 |
Food4Health - My Blog - Lizzyk
Call for Papers!
Related to this project: Food4Health
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Call for Papers!!!
Food, Culture and the Environment: Communicating About What We Eat
Call for manuscripts for special issue of
Environmental Communication: A Journal of Nature and Culture
Volume #4, Issue #2 (2010)
Co-Editors: Andy Opel, Florida State University; Joseé Johnston,
University of Toronto;
Richard Wilk, Indiana University
Every day, humans literally eat the world. Our most intimate, daily contact with the natural world comes in the form of the food we eat and the liquids we drink. The environmental, political, and social implications of our food choices ripple across the planet, shaping
ecosystems, our bodies and the actual genetic structure of plants and animals. In recent years, discourses have emerged that renew our attention to food as a site of cultural struggle where language, power
and politics influence what we eat and how we eat it. Labels such as “natural,” “organic,” “free-range,” and “cruelty-free” direct our attention back to the food production process, reconnecting us to the environmental and industrial systems that produce and distribute our food.
From the “slow food” movement to concepts such as the locavore, food miles, low-carbon diet, edible schoolyard and community supported agriculture, food is attaining new levels of public awareness in-part
through new discursive formations. Global grassroots activists and authors such as Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, Wendall Berry and Vandana Shiva have been unpacking the political and cultural
dimensions of our food choices, serving up a buffet of issues and debates in need of scholarly attention.
We invite researchers worldwide who are working in the topic area of food and culture to submit manuscripts that analyze the meanings of food in the discourses of the media, commercial culture, social movements,
and public policy. How is language used to reveal and/or elide food production processes? What are the popular images of food, how are they produced and what do they tell us about our farms, our diets and our
politics? How is food being used to advance environmental agendas? What
do food labels tell us about the food we eat? What are the social justice components of our food and how are these connected to environmental justice? How are grassroots movements responding to corporate food production and distribution? These are examples of the questions that may be addressed in this special issue of Environmental Communication.
We seek manuscripts that analyze language, media representations, historical contexts, material and economic conditions, institutional
settings, political initiatives, practices of resistance, and/or the theoretical significance of discursive formations surrounding food. All
methodologies are appreciated and welcomed. Essays will be selected to
be academically sound, intellectually innovative, and conceptually relevant to communication about food.
Manuscripts should be formatted in Microsoft Word in a PC-compatible version (Mac users, please utilize the most current versions of Word and end your file names in “.doc”) and submitted electronically as attachments. E-mail messages to which manuscripts are attached should contain all authors’ name and affiliations. They should indicate a corresponding author, and include name, affiliation, e-mail address, postal address, and voice and fax telephone numbers for that person. Manuscripts should include an abstract of 150 words or less, including a
list of five suggested key words. Manuscripts should be prepared in 12-point font, should be double-spaced throughout, and should not exceed 8,000 words including references. The journal adheres to APA Style.
Manuscripts must not be under review elsewhere or have appeared in any
other published form. Upon notification of acceptance, authors must assign copyright to Taylor and Francis and provide copyright clearance for any copyrighted material. For further details on manuscript submission, please refer to the ‘Instructions for authors’ on the journal’s website.
The journal is published in English, and manuscripts must be submitted
in English. Please see the journal website
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) for manuscript guidelines. Manuscripts should be emailed to aopel@fsu.edu by August 31, 2009
Please disseminate this CFP to any colleagues that might be interested.
Untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Appel pour des papiers ! ! !
Nourriture, culture et l'environnement : Communiquer au sujet de ce que nous mangeons
l'appel pour des manuscrits pour la question spéciale de
communication environnementale : Un journal du volume #4,
2010) Co-Rédacteurs de nature et de culture de la question #2
(: Andy Opel, université de l'Etat de la Floride ; Joseé Johnston,
université de Toronto ;
Richard Wilk, université de l'Indiana
journalière, humains mangent littéralement le monde. Notre suggérez plus, le contact quotidien avec le monde normal vient sous forme de nourriture que nous mangeons et les liquides nous buvons. Les implications environnementales, politiques, et sociales de nos choix de nourriture ondulent à travers la planète, formant
des écosystèmes, nos corps et la structure génétique réelle des usines et des animaux. Ces dernières années, les discours ont émergé qui remplacent notre attention à la nourriture comme emplacement de lutte culturelle où langue, puissance
et influence de la politique ce que nous mangeons et comment nous le mangeons. Les étiquettes telles que « normal, » « organique, » « libre-gamme, » et « cruauté-libre » dirigent notre attention de nouveau au procédé de production de nourriture, nous rebranchant aux systèmes environnementaux et industriels qui produisent et distribuent notre nourriture.
Du mouvement « de nourriture lente » aux concepts tels que le locavore, les milles de nourriture, le régime à faible teneur en carbone, la cour de récréation comestible et l'agriculture soutenue par communauté, la nourriture atteint de nouveaux niveaux de la dans-partie de conscience publique
par de nouvelles formations discursives. Les activistes et les auteurs globaux de bases tels que Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, baie de Wendall et Vandana Shiva avaient déballé les dimensions politiques et
culturelles de nos choix de nourriture, servant vers le haut d'un secouer des questions et des discussions nécessitant une attention savante.
Nous invitons des chercheurs dans le monde entier qui travaill dans le secteur de matière de la nourriture et de la culture pour soumettre les manuscrits qui analysent les significations de la nourriture dans les discours des médias, de la culture commerciale, des mouvements sociaux,
et de l'ordre public. Comment la langue est-elle employée pour indiquer et/ou des procédés de production de nourriture d'elide ? Quelles sont les images populaires de la nourriture, comment sont-elles ont produit et que nous indiquent-elles au sujet de nos fermes, de nos régimes et de notre
politique ? Comment la nourriture est-elle employée pour avancer des ordres du jour environnementaux ? Que
les étiquettes de nourriture nous indiquent-elles au sujet de la nourriture que nous mangeons ? Quels sont les composants sociaux de justice de notre nourriture et comment sont ceux-ci reliés à la justice environnementale ? Comment les mouvements de bases répondent-ils à la production et à la distribution de corporation de nourriture ? Ce sont des exemples des questions qui peuvent être adressées dans cette question spéciale de communication environnementale.
Nous cherchons les manuscrits qui analysent la langue, les représentations de médias, les contextes historiques, les états matériels et économiques, les arrangements
institutionnels, les initiatives politiques, les pratiques de la résistance, et/ou la signification théorique des formations discursives entourant la nourriture. Toutes les
méthodologies sont appréciées et bien accueillies. Des essais seront choisis
pour être scolaire sains, intellectuellement innovateurs, et conceptuellement appropriés à la communication au sujet de la nourriture.
Des manuscrits devraient être composés dans le Microsoft Word dans une version PC-compatible (utilisateurs d'imper, utiliser veuillez les versions les plus en cours du Word et finir vos noms de dossier dans « .doc ») et être soumis électroniquement comme attachements. Les messages d'E-mail auxquels des manuscrits sont attachés devraient nom et affiliations contenir tous les auteurs'. Ils devraient indiquer un auteur correspondant, et incluent le nom, l'affiliation, l'adresse d'E-mail, l'adresse postale, et les numéros de téléphone de voix et de fax pour cette personne. Les manuscrits devraient inclure un abstrait de 150 mots ou de moins, y compris
une liste de cinq mots clés suggérés. Des manuscrits devraient être préparés dans la police de 12 points, devraient être double-spaced partout, et ne devraient pas excéder 8.000 mots comprenant des références. Le journal adhère au modèle d'APA.
Les manuscrits ne doivent pas être à l'étude ailleurs ou n'être parus sous aucune
autre forme éditée. Sur l'avis de l'acceptation, les auteurs doivent assigner copyright à Taylor et à Francis et fournir le dégagement de copyright pour n'importe quel matériel garanti les droits d'auteur. Pour d'autres détails sur la soumission de manuscrit, référez-vous svp aux instructions de `pour des auteurs' sur le site Web du journal.
Le journal est édité en anglais, et des manuscrits doivent être soumis
en anglais. Veuillez voir le site Web de journal
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) pour des directives de manuscrit. Les manuscrits devraient être emailed à aopel@fsu.edu satisfont
pour le 31 août 2009 disséminent cette PCP à tous les collègues qui pourraient être intéressés.
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Llamada para los papeles!!!
Alimento, cultura y el ambiente: El comunicarse sobre lo que comemos
la llamada para los manuscritos para la edición especial
de la comunicación ambiental: Un diario del volumen #4,
2010) Co-Redactores de la naturaleza y de la cultura de la edición #2
(: Andy Opel, universidad de estado de la Florida; Joseé Johnston,
universidad de Toronto;
Richard Wilk, universidad diaria
, seres humanos de Indiana come literalmente el mundo. Nuestros la mayoría insinúan, el contacto diario con el mundo natural viene bajo la forma de alimento que comemos y los líquidos bebemos. Las implicaciones ambientales, políticas, y sociales de nuestras opciones del alimento ondulan a través del planeta, formando
ecosistemas, nuestros cuerpos y la estructura genética real de plantas y de animales. Estos últimos años, los discursos han emergido que renuevan nuestra atención al alimento como sitio de la lucha cultural en donde lengua, energía
e influencia de la política qué comemos y cómo lo comemos. Las etiquetas tales como “natural,” “orgánico,” “libre-gama,” y “crueldad-libre” dirigen nuestra atención de nuevo al proceso de producción del alimento, volviéndonos a conectar a los sistemas ambientales e industriales que producen y distribuyen nuestro alimento.
Del movimiento del “alimento lento” a los conceptos tales como el locavore, las millas del alimento, la dieta con poco carbono, el schoolyard comestible y la agricultura apoyada comunidad, el alimento está logrando nuevos niveles de la en-parte de la conciencia pública
con nuevas formaciones divagadoras. Los activistas y los autores globales de los pueblos tales como Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, baya de Wendall y Vandana Shiva han estado desempaquetando las dimensiones políticas y
culturales de nuestras opciones del alimento, sirviendo encima de un buffet de ediciones y de discusiones necesitando la atención de estudiante.
Invitamos a investigadores por todo el mundo quiénes están trabajando en el área de asunto del alimento y de la cultura para someter los manuscritos que analizan los significados del alimento en los discursos de los medios, de la cultura comercial, de los movimientos sociales,
y del orden público. ¿Cómo la lengua se utiliza para revelar y/o los procesos de producción del alimento del elide? ¿Cuáles son las imágenes populares del alimento, cómo son ellos produjeron y qué nos dicen sobre nuestras granjas, nuestras dietas y nuestras
políticas? ¿Cómo el alimento se está utilizando para avanzar agendas ambientales? ¿Qué
las etiquetas del alimento nos dicen sobre el alimento que comemos? ¿Cuáles son los componentes sociales de la justicia de nuestro alimento y cómo son éstos conectados con la justicia ambiental? ¿Cómo los movimientos de los pueblos están respondiendo a la producción y a la distribución corporativas del alimento? Éstos son ejemplos de las preguntas que se pueden tratar en esta edición especial de la comunicación ambiental.
Buscamos los manuscritos que analizan lengua, las representaciones de los medios, los contextos históricos, las condiciones materiales y económicas, los ajustes
institucionales, las iniciativas políticas, las prácticas de la resistencia, y/o la significación teórica de las formaciones divagadoras que rodean el alimento. Se aprecian
y se dan la bienvenida todas las metodologías. Los ensayos serán seleccionados
para ser académico sanos, intelectual innovadores, y conceptual relevantes a la comunicación sobre el alimento.
Los manuscritos se deben ajustar a formato en Microsoft Word en una versión PC-compatible (usuarios del Mac, utilizar por favor las versiones más actuales de la palabra y terminar sus nombres del archivo en “.doc”) y someter electrónicamente como accesorios. Los mensajes del E-mail a los cuales se unen los manuscritos deben contener nombre y las afiliaciones a todos los autores'. Deben indicar a un autor correspondiente, e incluyen nombre, la afiliación, la dirección del E-mail, la dirección postal, y los números de teléfono de la voz y del fax para esa persona. Los manuscritos deben incluir un extracto de 150 palabras o de menos, incluyendo
una lista de cinco palabras claves sugeridas. Los manuscritos se deben preparar en fuente de 12 puntos, deben ser con doble espacio en todas partes, y no deben exceder 8.000 palabras incluyendo referencias. El diario adhiere al estilo de APA.
Los manuscritos no deben estar bajo revisión a otra parte o haber aparecido en ninguna
otra forma publicada. Sobre la notificación de la aceptación, los autores deben asignar el copyright a Taylor y a Francis y proporcionar la separación del copyright para cualquier material copyrighted. Para otros detalles en la sumisión del manuscrito, refiera por favor a las instrucciones del `para los autores' en el Web site del diario.
El diario se publica en inglés, y los manuscritos se deben someter
en inglés. Vea por favor el Web site del diario
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) para las pautas del manuscrito. Los manuscritos deben ser emailed a aopel@fsu.edu satisfacen
antes del 31 de agosto de 2009 diseminan este CFP entre cualquier colega que pudiera estar interesado.
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Richiesta per le carte!!!
Alimento, coltura e l'ambiente: Comunicando circa che cosa mangiamo
la richiesta per i manoscritti per il numero speciale
della comunicazione ambientale: Un giornale del volume #4,
2010) Co-Redattori della coltura e della natura dell'edizione #2
(: Andy Opel, Florida l'università di Stato; Joseé Johnston,
università di Toronto;
Richard Wilk, università giornaliere
, esseri umani dell'Indiana mangia letteralmente il mondo. Nostro più intimate, il contatto quotidiano con il mondo naturale viene sotto forma di l'alimento che mangiamo ed i liquidi beviamo. Le implicazioni ambientali, politiche e sociali delle nostre scelte dell'alimento si increspano attraverso il pianeta, modellante
gli ecosistemi, i nostri corpi e la struttura genetica reale delle piante e degli animali. Negli ultimi anni, i discorsi sono emerso che rinnovano la nostra attenzione ad alimento come luogo di lotta culturale in cui lingua, alimentazione
ed influenza di politica che cosa mangiamo e come lo mangiamo. Le etichette come “naturale,„ “organico,„ “libero-gamma,„ e “crudeltà-libero„ dirigono la nostra attenzione di nuovo al processo di produzione dell'alimento, ricollegandoli ai sistemi ambientali ed industriali che producono e distribuiscono il nostro alimento.
“Dal movimento dell'alimento lento„ ai concetti quali il locavore, le miglia dell'alimento, la dieta a basso tenore di carbonio, lo schoolyard commestibile e l'agricoltura sostenuta Comunità, l'alimento sta raggiungendo i nuovi livelli della in-parte di consapevolezza del pubblico
con le nuove formazioni discorsive. Gli attivisti e gli autori globali dei grassroots quali Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, bacca di Wendall e Vandana Shiva stanno disimballando le dimensioni politiche e
culturali delle nostre scelte dell'alimento, serventi su un buffet delle edizioni e dei dibattiti necessitante l'attenzione da studioso.
Invitiamo i ricercatori universalmente chi stanno lavorando nel tema di alimento e di coltura per presentare i manoscritti che analizzano i significati di alimento nei discorsi dei mezzi, della coltura commerciale, dei movimenti sociali
e della politica pubblica. Come la lingua è usata per rivelare e/o i processi di produzione dell'alimento di elide? Che cosa sono le immagini popolari di alimento, come sono hanno prodotto e che cosa ci dicono circa i nostri poderi, le nostre diete e le nostre
politiche? Come l'alimento sta usando per avanzare gli ordini del giorno ambientali? Che cosa
le etichette dell'alimento ci dicono circa l'alimento che mangiamo? Che cosa sono i componenti sociali della giustizia del nostro alimento e come sono questi collegati a giustizia ambientale? Come i movimenti dei grassroots stanno rispondendo a produzione ed a distribuzione corporative dell'alimento? Questi sono esempi delle domande che possono essere indirizzate in questo numero speciale della comunicazione ambientale.
Cerchiamo i manoscritti che analizzano la lingua, rappresentazioni di mezzi, contesti storici, stati materiali ed economici, le regolazioni
istituzionali, iniziative politiche, pratiche di resistenza e/o l'importanza teorica delle formazioni discorsive che circondano l'alimento. Tutte le
metodologie sono apprezzate ed accolte favorevolmente. I saggi saranno selezionati
per essere academically sani, intellettuale innovatori e concettualmente relativi alla comunicazione circa alimento.
I manoscritti dovrebbero essere formattati in Microsoft Word in una versione Pc-compatibile (utenti del Mac, utilizzare vogliate le versioni più correnti della parola e concludere i vostri nomi della lima “in .doc„) ed essere presentati elettronicamente come collegamenti. I messaggi di E-mail a cui i manoscritti sono fissati dovrebbero contenere nome ed affiliazioni di tutti gli autori'. Dovrebbero indicare un autore corrispondente ed includono il nome, l'affiliazione, l'indirizzo di E-mail, l'indirizzo postale ed i numeri di telefono del fax e di voce per quella persona. I manoscritti dovrebbero includere un estratto di 150 parole o di di meno, compreso
una lista di cinque parole chiave suggerite. I manoscritti dovrebbero essere preparati in una serie completa di caratteri dei 12 punti, dovrebbero essere double-spaced dappertutto e non dovrebbero eccedere 8.000 parole compreso i riferimenti. Il giornale si aderisce a stile di APA.
I manoscritti non devono essere allo studio altrove o essere publicati in qualunque
altra forma pubblicata. Sulla notifica di accettazione, gli autori devono assegnare il copyright a Taylor e a Francis e fornire la rimozione del copyright per tutto il materiale copyrighted. Per ulteriori particolari sulla presentazione del manoscritto, riferisca prego alle istruzioni del `per gli autori' sul Web site del giornale.
Il giornale è pubblicato in inglese ed i manoscritti devono essere presentati
in inglese. Veda prego il Web site del giornale
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) per la guida di riferimento del manoscritto. I manoscritti dovrebbero essere emailed a aopel@fsu.edu entro il 31 agosto 2009
soddisfano diffondono questo CFP a tutti i colleghe che potrebbero essere interessati.
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Anruf für Papiere!!!
Nahrung, Kultur und das Klima: In Verbindung stehen über, was wir Anruf
für Manuskripte für Sonderausgabe der Klima
kommunikation essen: Ein Journal des Natur-und Kultur-
Volumens #4, Ausgabe #2 (2010)
Co-Herausgeber: Andy Opel, Florida Landesuniversität; Joseé Johnston,
Universität von Toronto;
Richard Wilk, die tägliche Indiana
Universität, Menschen essen buchstäblich die Welt. Unser deuten Sie am meisten an, kommt täglicher Kontakt mit der natürlichen Welt in Form von der Nahrung, die wir und die Flüssigkeiten essen, wir trinken. Die Klima-, politischen und Sozialimplikationen unserer Nahrungsmittelwahlen plätschern über dem Planeten und formen
Oekosysteme, unsere Körper und die tatsächliche genetische Struktur der Betriebe und der Tiere. In den letzten Jahren sind Darlegungen aufgetaucht, die unsere Aufmerksamkeit zur Nahrung als Aufstellungsort des kulturellen Kampfes in dem Sprache, Energie und
Politikeinfluß erneuern, was wir essen und wie wir es essen. Aufkleber wie „natürliches,“ „organisch,“ „Freistrecke,“ und „Grausamkeit-frei“ verweisen unsere Aufmerksamkeit zurück zu dem Nahrungsmittelproduktion Prozeß und schließen uns zu den Klima- und industriellen Systemen wieder an, die unsere Nahrung produzieren und verteilen.
Von der „langsame Nahrungsmittel“ Bewegung zu den Konzepten wie dem locavore, den Nahrungsmittelmeilen, der kohlenstoffarmen Diät, dem eßbaren schoolyard und Gemeinschaft der gestützten Landwirtschaft, erreicht Nahrung neue Niveaus des allgemeines Bewußtsein Inteils
durch neue abschweifende Anordnungen. Globale Basisaktivisten und -autoren wie Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, Wendall Beere und Vandana Shiva haben die politischen und kulturellen Maße
unserer Nahrungsmittelwahlen ausgepackt und gedient herauf ein Buffet der Ausgaben und der Debatten mangels der gelehrten Aufmerksamkeit.
Wir laden Forscher weltweit ein, wer im Themabereich der Nahrung und der Kultur arbeiten, um Manuskripte einzureichen, die die Bedeutungen der Nahrung in den Darlegungen der Mittel, der kommerziellen Kultur, der Sozialbewegungen und
der allgemeinen Politik analysieren. Wie wird Sprache verwendet, um aufzudecken und/oder elide Nahrungsmittelproduktion Prozesse? Was sind die populären Bilder der Nahrung, wie sind sie produzierten und was erklären sie uns über unsere Bauernhöfe, unsere Diäten und unsere
Politiken? Wie wird Nahrung benutzt, um Klimatagesordnungen vorzurücken? Was
erklären Nahrungsmittelaufkleber uns über die Nahrung, die wir essen? Was sind die Sozialgerechtigkeitbestandteile unserer Nahrung und wie sind diese, die an Klimagerechtigkeit angeschlossen werden? Wie reagieren Basisbewegungen auf korporative Nahrungsmittelproduktion und -verteilung? Diese sind Beispiele der Fragen, die in dieser Sonderausgabe der Klimakommunikation adressiert werden können.
Wir suchen Manuskripte, die Sprache, Mitteldarstellungen, historische Kontexte, materielle und Wirtschaftslage, Institutionseinstellungen
, politische Initiativen, Praxis des Widerstandes und/oder die theoretische Bedeutung der abschweifenden Anordnungen analysieren, die Nahrung umgeben. Alle
Methodenlehren werden geschätzt und begrüßt. Versuche werden vorgewählt, um
akademisch stichhaltig, zur Kommunikation über Nahrung intellektuell erfinderisch, und begrifflich relevant zu sein.
Manuskripte sollten im Microsoft Word in einer PC-kompatiblen Version (Macbenutzer, die gegenwärtigsten Versionen des Wortes bitte verwenden und Ihre Akte Namen in „.doc“ beenden) formatiert werden und als Zubehöre elektronisch eingereicht werden. E-mail Anzeigen, zu denen Manuskripte angebracht werden, sollten alle Autoren enthalten' Name und Verbindungen. Sie sollten einen entsprechenden Autor anzeigen und schließen Namen, Verbindung, E-mail Adresse, Anschrift und Sprach- und TelefaxTelefonnummern für diese Person ein. Manuskripte sollten einen Auszug von 150 Wörtern oder von kleiner, einschließlich eine Liste
von fünf vorgeschlagenen Schlüsselwörtern einschließen. Manuskripte sollten in den Schriftkegel mit 12 Punkten vorbereitet werden, sollten zweizeilig gänzlich sein und sollten nicht 8.000 Wörter einschließlich Hinweise übersteigen. Das Journal befolgt APA Art.
Manuskripte dürfen nicht unter Bericht anderwohin sein oder in irgendeiner anderen
erschienenen Form erschienen sein. Nach Annahmeerklärung, müssen Autoren copyright Taylor und Francis zuweisen und copyrightabstand für jedes mögliches Urheberrecht gesicherte Material schaffen. Für weitere Details über Manuskriptunterordnung, beziehen Sie bitte sich die `Anweisungen für Autoren' auf der Web site des Journals.
Das Journal wird auf englisch veröffentlicht, und Manuskripte müssen auf
englisch eingereicht werden. Sehen Sie bitte die Journalweb site
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) für Manuskriptrichtlinien. Manuskripte sollten sein emailed zu aopel@fsu.edu gefallen
für den 31. August 2009 verbreiten diesen CFP zu allen möglichen Kollegen, die interessiert sein konnten.
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Chamada para papéis!!!
Alimento, cultura e o ambiente: Comunicar-se sobre o que nós comemos
a chamada para manuscritos para a introdução especial
de uma comunicação ambiental: Um jornal do volume #4 da natureza
e da cultura, 2010) Co-Editores da edição #2
(: Andy Opel, universidade de estado de Florida; Joseé Johnston,
universidade de Toronto;
Richard Wilk, universidade diária
, seres humanos de Indiana come literalmente o mundo. Nosso intimate mais, o contato diário com o mundo natural vem no formulário do alimento que nós comemos e os líquidos nós bebemos. As implicações ambientais, políticas, e sociais de nossas escolhas do alimento ripple através do planeta, dando forma
a ecosystems, a nossos corpos e à estrutura genetic real das plantas e dos animais. Em anos recentes, os discursos emergiram que renovam nossa atenção ao alimento como um local do esforço cultural onde língua, poder
e influência da política o que nós comemos e como nós o comemos. As etiquetas tais como “natural,” “orgânico,” “livre-escala,” e “crueldade-livre” dirigem nossa atenção para trás ao processo de produção do alimento, reconectando nos aos sistemas ambientais e industriais que produzem e distribuem nosso alimento.
“Do movimento do alimento lento” aos conceitos tais como o locavore, as milhas do alimento, a dieta low-carbon, o schoolyard edible e a agricultura suportada comunidade, o alimento está alcançando níveis novos da em-peça da consciência pública
com as formações discursive novas. As activistas e os autores globais dos grassroots tais como Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, baga de Wendall e Vandana Shiva têm desembalado as dimensões políticas e
cultural de nossas escolhas do alimento, servindo acima de um bufete das edições e dos debates na necessidade da atenção scholarly.
Nós convidamos investigadores worldwide quem estão trabalhando na área de tópico de alimento e de cultura para submeter os manuscritos que analisam os meanings do alimento nos discursos dos meios, da cultura comercial, dos movimentos sociais,
e da política pública. Como a língua é usada revelar e/ou processos de produção do alimento do elide? Que são as imagens populares do alimento, como são eles produziram e que dizem-nos sobre nossas fazendas, nossas dietas e nossa
política? Como o alimento está sendo usado avançar agendas ambientais? Que
as etiquetas do alimento nos dizem sobre o alimento que nós comemos? Que são os componentes sociais da justiça de nosso alimento e como são estes conectados à justiça ambiental? Como os movimentos dos grassroots estão respondendo à produção e à distribuição incorporadas do alimento? Estes são exemplos das perguntas que podem ser dirigidas nesta introdução especial de uma comunicação ambiental.
Nós procuramos os manuscritos que analisam a língua, as respresentações dos meios, contextos históricos, condições materiais e econômicas, ajustes
institutional, iniciativas políticas, práticas da resistência, e/ou o significado teórico das formações discursive que cercam o alimento. Todas as
metodologias são apreciadas e dadas boas-vindas. Os Essays serão selecionados
para ser academically sadios, intelectual inovativos, e conceptual relevantes a uma comunicação sobre o alimento.
Os manuscritos devem ser formatados no Microsoft Word em uma versão PC-compatível (usuários do Mac, para utilizar por favor as versões as mais atuais da palavra e para terminar seus nomes da lima em “.doc”) e ser submetidos eletronicamente como acessórios. As mensagens do E-mail a que os manuscritos são unidos devem conter nome e afiliações de todos os autores'. Devem indicar um autor correspondente, e incluem o nome, a afiliação, o endereço do E-mail, o endereço postal, e os números de telefone da voz e do fax para essa pessoa. Os manuscritos devem incluir um sumário de 150 palavras ou de menos, including
uma lista de cinco palavras chaves sugeridas. Os manuscritos devem ser preparados na pia batismal de 12 pontos, devem ser double-spaced throughout, e não devem exceder 8.000 palavras including referências. O jornal adere ao estilo de APA.
Os manuscritos não devem estar sob a revisão em outra parte ou ter-se publicado em nenhum
outro formulário publicado. Em cima da notificação de aceitação, os autores devem atribuir o copyright ao alfaiate e ao Francis e fornecer o afastamento do copyright para todo o material copyrighted. Para uns detalhes mais adicionais na submissão do manuscrito, consulte por favor às instruções do `para autores' no Web site do jornal.
O jornal é publicado em inglês, e os manuscritos devem ser submetidos
em inglês. Veja por favor o Web site do jornal
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) para guidelines do manuscrito. Os manuscritos devem ser emailed a aopel@fsu.edu agosto por 31, 2009
disseminate por favor este CFP a todos os colegas que possam estar interessados.
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Appell för legitimationshandlingar!!!
Mat, kultur och miljön: Att meddela om vad vi äter
appellen för manuskript för sakkunnig, utfärdar av
miljö- kommunikation: En föra journal över av natur- och kultur
volym #4, utfärdar (2010) Co-Redaktörer
#2: Andy Opel, Florida delstatsuniversitet; Joseé Johnston,
universitetar av Toronto;
Richard Wilk, den dagliga Indiana
universitetar, människor äter formligen världen. Vår mest förtrogen, kontakt med den naturliga världen kommer dagligen i form av maten som vi äter och flytandena, vi dricker. De miljö-, politiska och sociala implikationerna av våra matval skvalpar över planet som formar
ekosystem som är våra förkroppsligar, och det faktiska genetiskt strukturerar av växter och djur. Under senare år har diskurser dykt upp som förnyar vår uppmärksamhet till mat som en plats av kulturell ansträngning, var språket, driver
och politikpåverkan vad vi äter och hur vi äter den. Etiketter liksom ”naturligt,” ”organiskt,” ”sprätt-,” och ”grymhet-fritt” riktar vår uppmärksamhetbaksida till den processaa livsmedelsproduktionen och att återinkoppla oss till de miljö- och industriella systemen som jordbruksprodukter och fördelar vår mat.
Från rörelsen ”för långsam mat” till begrepp liksom locavoren bantar matmiles som är low-carbon, den ätliga schoolyarden, och gemenskapen stöttat jordbruk, mat är att nå fram till som är nytt, jämnar av offentlig medvetenhet i-särar
till och med nya discursive bildande. Globala gräsrotaktivister och författare liksom Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, det Wendall bär och Vandana Shiva har packat upp det politiskt, och kulturellt
dimensionerar av våra matval, utfärdar debatterar portionen upp en buffé av och i behov av lärd uppmärksamhet.
Vi inviterar forskare över hela världen vem är funktionsdugliga i ämneområdet av mat och odlar för att sända manuskript som analyserar betydelserna av mat i diskurserna av massmedia, reklamfilmkulturen, den sociala förehavanden
och offentlig policy. Hur är språket van vid avslöjer, och/eller bearbetar elidelivsmedelsproduktionen? Är vad det populärt avbildar av mat, hur är dem producerade, och vad berättar de oss om våra lantgårdar som är våra bantar och vår
politik? Hur vars mat van vid för- miljö- dagordningar? Vad
berättar matetiketter oss om maten som vi äter? Är vad de sociala rättvisadelarna av vår mat och hur är dessa förbindelse till miljö- rättvisa? Hur reagerar gräsrotförehavanden till den företags livsmedelsproduktionen och fördelning? Dessa är exempel av ifrågasätter som kan tilltalas i denna sakkunnig utfärdar av miljö- kommunikation.
Vi sökandenmanuskript, som analyserar språket, massmediakritiska anmärkningar, historiska sammanhang, materiellt och ekonomiskt, villkorar, institutionella
inställningar, politiska insatser, övar av motstånd och/eller den teoretiska signifikansen av discursive bildande som omger mat. Alla
methodologies uppskattas och välkomnas. Ska essäer är utvalda
att vara academically solida, intellectually innovativa och conceptually relevant till kommunikationen om mat.
Manuskript bör formateras i Microsoft Word i enkompatibel version (Macanvändare, att behaga använd de mest strömversionerna av uttrycker och avslutar ditt sparar namnger i ”.doc”) och sändas elektroniskt som tillbehör. E-postmeddelanden, som manuskript fästas till, bör innehålla alla kända författare och anslutningar. De bör indikera en motsvarande författare och inkluderar känt, anslutning, tilltalar uttrycker faxar e-posten, postadressen, och och telefonnummer för den person. Manuskript bör inkludera en abstrakt begrepp av 150 uttrycker, eller mindre, en lista
av fem möjliga nyckel- uttrycker däribland. Manuskript bör vara förberedda i 12 pekar stilsorten, bör vara den double-spaced alltigenom och bör inte överskrida 8.000 uttrycker hänvisar till däribland. Föra journal över klibbar till APA utformar.
Manuskript måste inte vara under granskar någon annanstans eller har synas i någon
publicerat annat bildar. På meddelande av godtagande måste författare tilldela tar copyrightt på till tayloren och Francis och ger tar copyrightt på rensning för any tagit copyrightt på materiellt. För mer ytterligare specificerar på manuskriptsubmission, behar ser till `- anvisningarna för författare på tidskriftens website.
Föra journal över är publicerat på engelskt, och manuskript måste vara sänt
på engelskt. Behaga ser föra journal överwebsiten
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) för manuskriptanvisningar. Manuskript bör vara emailed till aopel@fsu.edu vid Augusti 31, 2009
behar sprider denna CFP till några kollegor som den styrka intresseras.
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Звонок для бумаг!!!
Еда, культура и окружающая среда: Связывать о мы едим
звонок для рукописей для специального выпуска
относящого к окружающей среде сообщения: Журнал тома #4 природы
и культуры, 2010) Co-Редакторов вопроса #2
(: Andy Opel, университет штата Florida; Joseé Johnston,
университет Toronto;
Ричард Wilk, университет ежедневный
, люди Индианы буквальн ест мир. Наш самый плотный, самый ежедневный контакт с естественным миром приходит in the form of еда, котор мы едим и жидкости мы выпиваем. Относящие к окружающей среде, политические, и социальное значение наших выборов еды струятся через планету, формируя
экосистемы, наши тела и фактическую генетическую структуру заводов и животных. In recent years, discourses вытекали которые возобновляют наше внимание к еде как место культурной схватки где язык, сила
и влияние политики мы едим и как мы едим его. Ярлыки such as «естественное,» «органическо,» «свободно-ряд,» и «жестокост-свободно» направляют наше внимание back to производственный процесс еды, заново соединяющ нас к относящим к окружающей среде и промышленным системам которые производят и распределяют нашу еду.
От «движения медленной еды» к принципиальным схемам such as locavore, мили еды, низкоуглеродистое диетпитание, съестное schoolyard и поддержанное общиной земледелие, еда достигает новых уровней в-части общественной осведомленности
через новые дискурсивные образования. Глобальные актуарии и авторы grassroots such as Майкл Pollan, Марион устраиваются удобно, Carlo Petrini, ягода Wendall и Vandana Shiva распаковывало политические и культурные
размеры наших выборов еды, служя вверх по buffet вопросов и debates in need of scholarly внимание.
Мы приглашаем исследователей всемирно работают в тематической зоне еды и культуры для того чтобы представить рукописи анализируют смысли еды в discourses средств, коммерчески культуры, социальное движение,
и общественных правил. Как язык использован для того чтобы показать and/or производственные процессы еды elide? Будут популярными изображениями еды, как будут ими произвели и они говорят нам о наших фермах, наших диетпитаниях и наших
политиках? Как еда используется для того чтобы выдвинуть относящие к окружающей среде повестки дня?
Ярлыки еды говорят нам о еде, котор мы едим? Будут компонентами социальная справедливость нашей еды и как этими соединенными к относящому к окружающей среде правосудию? Как движения grassroots отвечают к корпоративным продукции и распределению еды? Эти будут примеры вопросов могут быть адресованы в этом специальном выпуске относящого к окружающей среде сообщения.
Мы изыскиваем рукописи анализируют язык, представления средств, исторические смыслы, материальные и хозяйственные условия, учрежденческие
установки, политические инициативы, практики сопротивления, and/or теоретическое значение дискурсивных образований окружая еду. Appreciated
и приветствованы все методологии. Эсса будут выбраны
для того чтобы быть academically ядровы, интеллектуально новаторски, и схематически уместны к сообщению о еде.
Рукописи должны быть форматны в слове Microsoft в Пикокулон-совместимом варианте (потребителях макинтоша, пожалуйста использовать использующие версии слова и закончить ваши имена архива в «.doc») и представлены электронно как приложения. Сообщения и-мэйла к рукописи прикреплены должны содержать имя и affiliations всех авторов'. Они должны показать соответствуя автора, и вклюают имя, affiliation, адрес и-мэйла, почтовый адрес, и телефонные номера голоса и факса для той персоны. Рукописи должны включить конспект 150 слов или, включая
перечень 5 предложенных ключевых слов. Рукописи должны быть подготовлены в купели 12 пунктов, должны быть double-spaced повсюду, и не должны превысить 8.000 слов включая справки. Журнал придерживается к типу APA.
Рукописи не должны находиться под просмотрением в другом месте или выйти в свет в любую
другую опубликованную форму. На извещении принятия, авторы должны задать авторское право к портною и Фрэнсис и обеспечить плату за передачу авторского права для любого авторского прав материала. Для дальнейшия подробности на представлении рукописи, пожалуйста refer to инструкции `для авторов' на web site журнала.
Журнал опубликован на английском языке, и рукописи необходимо представить
на английском языке. Пожалуйста см. web site журнала
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) для директив рукописи. Рукописи должны быть emailed к aopel@fsu.edu к 31-ому августа 2009
угождают рассеивают этот CFP к VSем коллегаам могли быть заинтересованн.
Zonder titel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Vraag naar Documenten!!!
Voedsel, Cultuur en het Milieu: Het communiceren over Wat wij Vraag
naar manuscripten voor speciale kwestie van Milieu
Mededeling eten: Een dagboek van het Volume van de Aard en
van de Cultuur #4 de Co-Redacteurs, van de Kwestie #2 (2010
): Andy Opel, de Universiteit van de Staat van Florida; Joseé Johnston,
Universiteit van Toronto;
Richard Wilk, Universitaire Dagelijks
van Indiana, mensen eet letterlijk de wereld. Ons vertrouwelijkste, dagelijks contact met de natuurlijke wereld komt in de vorm van het voedsel dat wij en de vloeistoffen hebben gegeten die wij hebben gedronken. De milieu, politieke, en sociale implicaties van onze voedselkeuzen golven over de planeet, gestalte gevend
ecosystemen, onze organismen en daadwerkelijke genetische structuur van planten en dieren. De laatste jaren, zijn de verhandelingen te voorschijn gekomen die onze aandacht aan voedsel als plaats van culturele strijd waar taal, machts en
politiekinvloed wat eten wij en hoe wij eten het vernieuwen. De etiketten zoals „natuurlijk,“ „organisch,“ „vrij-waaier,“ en „wreedheid-vrij“ leiden onze aandacht terug naar het proces van de voedselproductie, opnieuw aansluitend ons aan de milieu en industriële systemen die produceren en ons voedsel verdelen.
Van de „langzaam voedsel“ beweging aan concepten zoals locavore, de voedselmijlen, low-carbon dieet, het eetbare schoolplein en gemeenschap de gesteunde landbouw, bereikt het voedsel nieuwe niveaus van openbare voorlichtings in-deel
door nieuwe onsamenhangende vormingen. De globale de basisactivisten en auteurs zoals Michael Pollan, Marion Nestle, Carlo Petrini, Bes Wendall en Vandana Shiva hebben de politieke en culturele afmetingen
van onze voedselkeuzen uitgepakt, die omhoog een buffet van kwesties en debatten met behoefte aan geleerde aandacht dienen.
Wij nodigen wereldwijd onderzoekers uit wie op het onderwerpgebied van voedsel en cultuur werken om manuscripten voor te leggen die de betekenissen van voedsel in de verhandelingen van de media, de commerciële cultuur, de sociale bewegingen, en
het openbare beleid analyseren. Hoe wordt de taal gebruikt om en/of de productieprocessen van het elidevoedsel te openbaren? Wat zijn de populaire beelden van voedsel, hoe zijn zij produceerden en wat vertellen zij ons over onze landbouwbedrijven, onze diëten en onze
politiek? Hoe is om voedsel dat worden het gebruikt om milieuagenda's vooruit te gaan? Wat
vertellen de voedseletiketten ons over het voedsel dat wij hebben gegeten? Wat zijn de sociale rechtvaardigheidscomponenten van ons voedsel en hoe zijn deze verbonden met milieurechtvaardigheid? Hoe antwoorden de basisbewegingen aan collectieve voedselproductie en distributie? Dit zijn voorbeelden van de vragen die in deze speciale kwestie van MilieuMededeling kunnen worden gericht.
Wij zoeken manuscripten die taal, media vertegenwoordiging, historische contexten, materiële en economische voorwaarden, institutionele montages
, politieke initiatieven, praktijken van weerstand analyseren, en/of de theoretische betekenis van onsamenhangende vormingen die voedsel omringen. Alle
methodologieën worden gewaardeerd en ingestemd met. De pogingen zullen worden geselecteerd om
academisch correct, intellectueel innovatief, en conceptueel relevant voor mededeling over voedsel te zijn.
De manuscripten zouden moeten in Microsoft Word in een PC-Compatibele versie (de gebruikers van MAC, gelieve de huidigste versies van Word gebruiken en uw dossiernamen in „.doc“ te beëindigen) worden geformatteerd en elektronisch als gehechtheid worden voorgelegd. De e-mail berichten waaraan de manuscripten in bijlage zijn zouden alle auteurs' moeten bevatten naam en toetreding. Zij zouden op een overeenkomstige auteur moeten wijzen, en naam, toetreding, e-mailadres, adres, en stem en faxtelefoonnummers voor die persoon omvatten. De manuscripten zouden een samenvatting van 150 woorden of minder, met inbegrip van een lijst van
vijf voorgestelde sleutelwoorden moeten omvatten. De manuscripten zouden in 12 puntfont moeten worden voorbereid, moeten worden dubbel-uit elkaar geplaatst door, en zouden zouden niet 8.000 woorden met inbegrip van verwijzingen moeten overschrijden. Het dagboek hangt Stijl APA aan.
De manuscripten moeten niet herzien worden elders of in om het even welke andere
gepubliceerde vorm verschenen. Op bericht van goedkeuring, moeten de auteurs auteursrecht aan Taylor en Francis toewijzen en auteursrechtontruiming verstrekken voor om het even welk copyrighted materiaal. Voor verdere details op manuscriptenvoorlegging, gelieve te verwijzen naar de Instructies `voor auteurs' op de website van het dagboek.
Het dagboek wordt gepubliceerd in het Engels, en de manuscripten moeten in
het Engels worden voorgelegd. Gelieve te zien de dagboekwebsite
( http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) voor manuscriptenrichtlijnen. De manuscripten zouden aan aopel@fsu.edu tegen 31 moeten worden met de elektronische post verstuurd Augustus, gelieve
te verspreiden 2009 dit GVB aan om het even welke collega's die zouden kunnen worden geïnteresseerdi.
[أونتيتلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
دعوة لأوراق!!!
طعام, ثقافة والبيئة: يتّصل حول ماذا نحن نأكل
دعوة لمخطوطات ل [سبسل يسّو] من
اتّصال بيئيّة: جريدة من طبيعة وثقافة
حجم #4, إصدار #2 (2010)
[ك-ديتورس]: أندي [أبل], فلوريدا [ستت ونيفرستي]; [جوس] [جوهنستون],
جامعة تورونتو;
يأكل ريتشارد [ويلك], إنديانا جامعة
يوميّة, أناس حرفيّا العالم. لمحت نا أكثر, اتّصال يوميّة مع العالم طبيعيّة يأتي [إين ث فورم وف] الطعام نحن نأكل والسوائل نحن نشرب. البيئيّة, سياسيّة, ويتموّج تضمنات اجتماعيّة من نا طعام إختبار عبر الكوكب, يشكّل
نظام بيئيّ, أجسامنا والبنية حقيقيّة وراثيّة من معامل وحيوانات. [إين رسنت رس], قد ظهر خطب أنّ يجدّد إنتباهنا إلى طعام كموقعة من كفاح ثقافيّة حيث لغة, قوة
وسياسة تأثير ماذا نحن نأكل وكيف نحن نأكل هو. يوجّه علامة مميّزة مثل "طبيعيّة," "عضويّة," "[فري-رنج]," و" [كرولت-فر]" إنتباهنا [بك تو] الطعام [برودوكأيشن بروسسّ], [ركنّكت] نا إلى البيئيّة ونظامات صناعيّة أنّ ينتج ويوزّع طعامنا.
من ال "بطيئة طعام" حركة إلى مفاهيم مثل ال [لوكفور], طعام أميال, [لوو-كربون] حمية, صالح للأكل [سكهوولرد] وجماعة يساند زراعة, يبلغ طعام مستويات جديدة من [بوبليك ورنسّ] [إين-برت]
من خلال تشكيلات جديدة متنقّلة. شاملة [غرسّرووت] يسكن نشط ومؤلفات مثل مايكل [بولّن], [مريون], [كرلو] [بتريني], [وندلّ] عنّبيّ و [فندنا] [شيفا] يتلقّى يكون يفرّغ السياسيّة وأبعاد ثقافيّة
من نا طعام إختبار, يخدم فوق لطم من إصدارات ومناقشات بموجب إنتباه علميّة.
نحن ندعو باحثات عالميّا الذي يكون يعمل في ال [توبيك را] من طعام وثقافة أن يقدّم مخطوطات أنّ يحلّ المعان الطعام في الخطب من الأوساط, تجاريّة ثقافة, اجتماعيّة حركات,
و [بوبليك بوليسي]. كيف يكون لغة استعملت أن يكشف [أند/ور] [إليد] طعام [برودوكأيشن بروسسّ]? ماذا يكون الصور شعبيّة طعام, كيف يكون هم أنتج وماذا هم يقولوننا حول مزارعنا, حميتنا وسياستنا
? كيف يكون طعام يكون استعملت أن يتقدّم جداول بيئيّة? ماذا
طعام علامة مميّزة يقولوننا حول الطعام نحن نأكل? ماذا يكون الاجتماعيّة عدل عناصر من طعامنا وكيف يكون هذا يربط إلى عدل بيئيّ? كيف يكون [غرسّرووت] حركات يستجيبون إلى متضامنة طعام إنتاج وتوزيع? هذا مثل من الأسئلة أنّ يمكن كنت خاطبت في هذا [سبسل يسّو] من اتّصال بيئيّة.
نحن نبحث مخطوطات أنّ يحلّ لغة, أوساط تمثيلات, سياقات تاريخيّة, مادّيّة ووضع اقتصاديّ, عمليّة إعداد تشريعيّة
, مبادرات سياسيّة, ممارسات المقاومة, [أند/ور] الأهمية نظريّة من تشكيلات متنقّلة يحيط طعام. قدّمت كلّ
منهجيّة ورحّبت. سينتقي تجارب كنت أن
يكون أكاديميّا صحيحة, فكريّا إبداعيّة, ومفهوميّا موافقة إلى اتّصال حول طعام.
مخطوطات سوفت كنت منسّق في مكروسوفت كلمة في صيغة [بك-كمبتيبل] (ماك مستعملات, رجاء استعملت ال [كرّنت فرسون] كلمة أكثر وأنهيت ك مبرد اسم في "[.دوك]") وقدّمت إلكترونيّا كملاحق. بريد إلكترونيّ رسائل إلى أيّ مخطوطات يكون ربطت سوفت احتويت كلّ مؤلفات' اسم وإنتسابات. هم سوفت أشرت يماثل مؤلفة, ويتضمّن اسم, إنتساب, بريد إلكترونيّ عنوان, عنوان بريديّة, وصوة وفارسة [تلفون نومبر] ل أنّ شخص. مخطوطات سوفت تضمّنت ملخص من 150 كلمات أو بعض, بما في ذلك
قائمة ميلان إلى جانب من خمسة يقترح كلمة مفتاحيّة. مخطوطات سوفت كنت أعدّت في 12 نقطة طقم الحروف, سوفت كنت [دووبل-سبسد] باستمرار, وسوفت لا يتجاوز 8,000 كلمات بما في ذلك مراجع. يلتصق الجريدة إلى [أبا] أسلوب.
مخطوطات ينبغي لا يكون تحت مراجعات في مكان آخر أو يتلقّى ظهرت في أيّ
أخرى ينشر شكل. على [نوتيفيكأيشن وف كّبتنس], مؤلفات ينبغي عيّنت حقّ نشر إلى تايلور و [فرنسس] وزوّدت حقّ نشر إجازة ل أيّ حفظ حقوق النّشر مادة. أحلت لتفاصيل بعيد على مخطوطة خضوع, رجاء ال `تعليمات لمؤلفات' على الجريدة موقعة.
نشرت الجريدة في إنجليزيّة, ومخطوطات ينبغي كنت قدّمت
في إنجليزيّة. رجاء رأيت الجريدة موقعة
(http://www.tandf.co.uk/journals/titles/17524032.asp) لمخطوطة [غيدلينس]. مخطوطات سوفت كنت [إميلد] إلى [أوبلفسو.دو] بأغسطس - آب 31, 2009
رجاء ينشر هذا [كفب] إلى أيّ زميلات أنّ أمكن كنت راغبة.
|
|
|
|
 |
File Under Great Ideas: SecondHarvest.ca
Related to this project: Food4Health
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Monica, Richard, you got me thinking...wouldn't it be an interesting model to encourage restaurants, within limits that respect health and safety regulations, to form partnerships with the community and actively and consistently donate leftover food to food insecure individuals?
I wonder if this does happen already...and a quick google search revealed that Second Harvest does something similar: the organization picks up fresh, excess food that would otherwise go to waste and delivers it to about 250 social service organizations in the GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
Even more importantly, in relation to your post, Richard, is that donors "are not liable for any risk associated with your donation. Second Harvest food donors are protected by Ontario's Donation of Food Act, 1994. This legislation protects those who, in good faith, donate or distribute fresh food."
Sounds like a GREAT organization with GREAT ideas. I wonder how many restaurants (and not just supermarkets) in the GTA are aware of Second Harvest - or if other direct delivery modes would be able to reach those who are in need, but are not in contact with social service organizations?
Dossier sous de grandes idées : SecondHarvest.ca
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Monica, Richard, vous m'avez obtenu pensant… il ne seriez pas un modèle intéressant pour encourager des restaurants, dans les limites qui respectent des règlements de salubrité et de sûreté, à former des associations avec la communauté et à donner activement et uniformément la nourriture de surplus aux individus peu sûrs de nourriture ?
Je me demande si ceci se produit déjà… et une recherche rapide de google indiquait que la deuxième moisson fait quelque chose de semblable : l'organisation prend la nourriture fraîche et excessive qui irait autrement gaspiller et la livre à environ 250 organismes de service social dans le GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
d'une manière primordiale, par rapport à votre poteau, Richard, est que les donateurs « ne sont pas responsables d'aucun risque lié à votre donation. Les deuxièmes donateurs de nourriture de moisson sont protégés par Donation d'Ontario de la Loi de nourriture, 1994. Cette législation protège ceux qui, en bonne foi, donnent ou distribuent la nourriture fraîche. «
Ressemble à d'une GRANDE organisation avec de GRANDES idées. Je me demande combien de restaurants (et supermarchés non simplement) dans le GTA rendez-vous compte de la deuxième moisson - ou si d'autres modes directs de la livraison pourraient atteindre ceux qui sont dans le besoin, mais ne soyez pas en contact avec des organismes de service social ?
Archivo bajo grandes ideas: SecondHarvest.ca
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Monica, Richard, usted me consiguió que pensaba… él no sería un modelo interesante para animar a restaurantes, dentro de los límites que respetan regulaciones de salud y de seguridad, que formen sociedades con la comunidad y donen activamente y constantemente el alimento de sobra a los individuos inseguros del alimento?
Me pregunto si sucede esto ya… y una búsqueda rápida del google reveló que la segunda cosecha hace algo similar: la organización toma el alimento fresco, exceso que iría de otra manera a perder y lo entrega a cerca de 250 organizaciones de servicio social en el GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
más importantemente, en lo referente a su poste, Richard, es que los donantes “no son obligados para ningún riesgo asociado a su donación. A Donation protegen a los segundos donantes del alimento de la cosecha de Ontario del acto del alimento, 1994. Esta legislación protege a los que, de buena fé, donen o distribuyan el alimento fresco. “
Suena como una GRAN organización con GRANDES ideas. ¿Me pregunto cuántos restaurantes (y los supermercados no justos) en el GTA esté enterado de la segunda cosecha - o si otros modos directos de la entrega podrían alcanzar a los que están en necesidad, pero no esté en contacto con organizaciones de servicio social?
Lima sotto le idee grandi: SecondHarvest.ca
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Monica, Richard, lo avete ottenuto che penso… esso non sareste un modello interessante per consigliare ai ristoranti, entro i limiti che rispettano le regolazioni di sanità e sicurezza, formare le associazioni con la Comunità e donare attivamente e costantemente l'alimento rimanente agli individui insicuri dell'alimento?
Mi domando se questo accade già… e una ricerca rapida del google rivelasse che la seconda raccolta fa qualche cosa di simile: l'organizzazione prende l'alimento fresco e eccedente che andrebbe al contrario sprecare e lo trasporta a circa 250 organizzazioni di servizio sociale nel GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
più d'importanza, rispetto al vostro alberino, Richard, è che i donatori “non sono responsabili per alcun rischio connesso con la vostra donazione. I secondi donatori dell'alimento della raccolta sono protetti da Donation dell'Ontario della Legge dell'alimento, 1994. Questa legislazione protegge coloro che, in buona fede, dona o distribuisce l'alimento fresco. “
Suona come un'organizzazione GRANDE con le idee GRANDI. Mi domando quanti ristoranti (e supermercati non giusti) nel GTA sia informato della seconda raccolta - o se altri modi diretti di consegna potessero raggiungere coloro che è nel bisogno, ma non sia in contatto con le organizzazioni di servizio sociale?
Akte unter großen Ideen: SecondHarvest.ca
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Monica, Richard, erhielten Sie mich denkend… würden nicht es sein ein interessantes Modell, zum der Gaststätten, innerhalb der Begrenzungen anzuregen, die Gesundheit und Sicherheit Regelungen respektieren, Teilhaberschaften mit der Gemeinschaft zu bilden und übriggebliebene Nahrung zu den Nahrungsmittelunsicheren Einzelpersonen aktiv und durchweg zu spenden?
Ich wundere mich, wenn dieses bereits… geschieht und eine schnelle google Suche aufdeckte, daß zweite Ernte ähnliches etwas tut: die Organisation hebt frische, überschüssige Nahrung, die anders gehen würde zu vergeuden auf und liefert sie an ungefähr 250 Sozialeinrichtung Organisationen im GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
wichtiger, in bezug auf einen Ihren Pfosten, Richard, ist, daß Spender „nicht für irgendeine Gefahr verantwortlich sind, die mit Ihrer Abgabe verbunden ist. Zweite Erntenahrungsmittelspender werden von Donation Ontarios von Nahrungsmitteltat, 1994 geschützt. Diese Gesetzgebung schützt die, die gutgläubig frische Nahrung spenden oder verteilen. „
Klingt wie eine GROSSE Organisation mit GROSSEN Ideen. Ich wundere mich, wieviele Gaststätten (und nicht gerechte Supermärkte) im GTA zweite Ernte berücksichtigen Sie - oder wenn andere direkte Anlieferung Modi wurden, erreichen die, die in der Notwendigkeit sind, aber sind nicht in Verbindung mit Sozialeinrichtung Organisationen?
Lima sob idéias grandes: SecondHarvest.ca
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Monica, Richard, você começou-me que pensa… ele não seria um modelo interessante para incentivar restaurantes, dentro dos limites que respeitam regulamentos da saúde e de segurança, dar forma a parcerias com a comunidade e doar ativamente e consistentemente o alimento restante aos indivíduos insecure do alimento?
Eu quero saber se este acontecer já… e uma busca rápida do google revelar que a segunda colheita faz algo similar: a organização escolhe acima o alimento fresco, adicional que iria de outra maneira desperdiçar e entrega-o a aproximadamente 250 organizações de serviço social no GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
mais importante, com relação a seu borne, Richard, é que os doadores “não são responsáveis para nenhum risco associado com seu donation. Os segundos doadores do alimento da colheita são protegidos por Donation de Ontário do ato do alimento, 1994. Esta legislação protege aquelas que, na fé boa, doam ou distribuem o alimento fresco. “
Soa como uma organização GRANDE com idéias GRANDES. Eu quero saber quantos restaurantes (e supermarkets nao justos) no GTA esteja ciente da segunda colheita - ou se outras modalidades diretas da entrega alcança aqueles que estão na necessidade, mas não está dentro o contato com organizações de serviço social?
Spara under stora idéer: SecondHarvest.ca
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Monica Richard, fick som du mig, är tänkande… som skulle inte det, intressera modellerar för att uppmuntra restauranger, begränsar within att vård- respekt och skyddsföreskrifter, för att bilda partnerskap med gemenskapen och aktivt och konsekvent donerar rester mat till otrygga individer för mat?
Jag undrar, om denna händer redan…, och ett snabbt googlesökande avslöjde som understöder skörden gör något som är liknande: organisationen väljer upp ny överskott mat, att skulle annars gå till förloradt och levererar den till omkring 250 socialtjänstorganisationar i GTAEN.
http://www.secondharvest.ca/index.php
även huvudsakligen, i förhållande till ditt postar, Richard, är att oljedoseringar ”inte är ansvariga för några riskerar tillhörande med din donation. Understödja skördmatoljedoseringar skyddas av Ontario Donation av mat agerar, 1994. Denna lagstiftning skyddar de som, i bra tro, donerar eller fördelar ny mat. ”
Låter något liknande en STOR organisation med STORA idéer. Jag undrar, hur många restauranger (och inte rättvisa supermarkets) i GTAEN är medvetna av understöder skörden - eller om annan riktar skulle leveransfunktionslägen, de, som är i behov, men in inte når är kontakten med socialtjänstorganisationar?
Архив под большими идеями: SecondHarvest.ca
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Моника, Ричард, вы получили меня думая… оно не были бы интересной моделью для того чтобы ободрить трактиры, в пределы которые уважают правила безопасности здоровья и, сформировать партнерства с общиной и активно и последовательно donate leftover еду к индивидуалам еды insecure?
Я интересую если это случается уже… и быстро поиск google показал, то что вторая хлебоуборка делает что-то подобное: организация выбирает вверх свежую, сверхнормальную еду которая в противном случае пошла бы расточительствовать и поставляет ее to about 250 социальных организаций технического обслуживания в GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
важно, по отношению к вашему столбу, Ричард, что дарители «не liable для любого риска связанного с вашим пожертвованием. Вторые дарители еды хлебоуборки защищены Пожертвованием Ontario поступка еды, 1994. Это законодательство защищает те, in good faith, donate или распределяют свежую еду. «
Звучает как БОЛЬШАЯ организация с БОЛЬШИМИ идеями. Я интересую how many трактиры (и справедливые супермаркеты) в GTA будьте осведомленно второй хлебоуборки - или если другие сразу режимы поставки и, то достигните те находятся в потребности, но не in contact with социальные организации технического обслуживания?
Dossier onder Grote Ideeën: SecondHarvest.ca
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Monica, Richard, u kreeg me denkend… het zou zijn geen interessant model om restaurants aan te moedigen, binnen grenzen dat van de eerbiedgezondheid en veiligheid verordeningen, vennootschappen met de gemeenschap te vormen en actief en constant resterende voedsel aan voedsel onzekere individuen te schenken?
Ik ben benieuwd of gebeurt dit reeds… en een snel googleonderzoek openbaarde dat de Tweede Oogst gelijkaardig iets doet: de organisatie neemt vers, bovenmatig voedsel op dat anders zou gaan verspillen en levert het aan ongeveer 250 sociale de dienstorganisaties in GTA.
http://www.secondharvest.ca/index.php
wat nog belangrijker is, met betrekking tot uw post, Richard, is dat de donors „niet aansprakelijk voor om het even welk risico verbonden aan uw schenking zijn. De tweede het voedseldonors worden van de Oogst beschermd door de Schenking van Ontario van het Akte van het Voedsel, 1994. Deze wetgeving beschermt zij die, in vertrouwen, schenken of vers voedsel verdelen. „
Klinkt als een GROTE organisatie met GROTE ideeën. Zijn niet Ik ben hoeveel restaurants (en niet alleen supermarkten) benieuwd in GTA van Tweede Oogst zich bewust zijn - of als andere directe leveringswijzen zij zouden kunnen bereiken die in behoefte zijn, maar in contact met sociale de dienstorganisaties?
مبرد تحت أفكار عظيمة: [سكندهرفست.ك]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[مونيك], ريتشارد, حصلني أنت يفكّر… لم هو [ب] نموذج ممتعة أن يشجّع مطاعم, ضمن حدود أنّ يحترم صحة [أند سفتي] نظام تعديل, أن يشكّل مشاركات مع الجماعة وبنشاط وباستمرار منحت طعام فائضة إلى طعام فردات غير آمن?
أنا أتساءل إن هذا يحدث سابقا… وسريعة [غوغل] بحث كشف أنّ يتمّ ثاني حصاد شيء مماثلة: يلتقط التنظيم فوق طازجة, طعام زائدة أنّ خلاف ذلك ذهب أن يبدّد ويسلّم هو إلى حوالي 250 [سسل سرفيس] تنظيمات في ال [غتا].
http://www.secondharvest.ca/index.php
[إفن مور] بأهمّيّة, [إين رلأيشن تو] موقعتك, ريتشارد, أنّ ليس معط "مسؤولة ل أيّ خطر يصحب مع هبتك. ثاني حصاد طعام حميت معط بأنطاريو [دونأيشن] من طعام عمل, 1994. يحمي هذا تشريع أنّ الذي, [إين غود فيث], يمنح أو يوزّع [فرش فوود]. "
يصوّت مثل تنظيم عظيمة مع أفكار عظيمة. لست أنا أتساءل [هوو مني] مطاعم (ولا مغازة كبرى صحيحة) في ال [غتا] كنت مدركة من ثاني حصاد - أو إن أخرى مباشرة تسليم أساليب كانوا يمكن أن يبلغ أنّ الذي يكون في حاجة, غير أنّ [إين كنتكت ويث] [سسل سرفيس] تنظيمات?
|
|
|
|
 |
Grandma Knows Best
Related to this project: Food4Health
available in: (original) | | | | | | | | |
|
"10 dietary tips from those aged 100+ "
Herring? Vegetables? Custard Cake? Donkey Milk? What is exactly the dietary key to longevity?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
This fluffy piece of feel good journalism actually got me thinking about so much: for example, "nutritionism" as mentioned in Monica's previous post about "7 rules" for food, and, in relation to the Heart Attack Grill conversation that is going on over on the Facebook boards: what exactly is our goal in health promotion, in the promotion of "healthy eating"? Is it really to live the longest? If eating a custard cake every morning will help you live to 115, would you do it? Do you care? Or is it really about the quality of those years, however you arrive there?
La grand-maman sait mieux
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« 10 bouts diététiques âgés » harengs de ces
100+ ? Légumes ? Gâteau de crème ? Lait d'âne ? Quelle est exactement la clef diététique à la longévité ?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
ce morceau pelucheux de bon journalisme de sensation m'a obtenu réellement pensant environ tellement : par exemple, le « nutritionism » comme mentionné dans le poteau précédent de Monica au sujet de « 7 règles » pour la nourriture, et, par rapport à la conversation de gril de crise cardiaque qui continue plus de sur le Facebook embarque : quel est exactement notre but dans la promotion de santé, dans la promotion « de manger sain » ? Est-il à vivre vraiment le plus long ? Si mangeant un gâteau de crème chaque matin vous aiderez-vous à vivre à 115, le feriez-vous ? Vous inquiétez-vous ? Ou est-il vraiment au sujet de la qualité de ces années, toutefois vous arrivez là ?
El Grandma sabe lo más mejor posible
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿“10 extremidades dietéticas” arenques de esos 100+
envejecidos? ¿Vehículos? ¿Torta de las natillas? ¿Leche del burro? ¿Cuál es exactamente la llave dietética a la longevidad?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
este pedazo mullido de periodismo del sentir bien me consiguió realmente que pensaba alrededor tanto: por ejemplo, el “nutritionism” según lo mencionado en el poste anterior de Monica sobre “7 reglas” para el alimento, y, en lo referente a la conversación de la parrilla del ataque del corazón que se está encendiendo encima en el Facebook sube: ¿cuál es exactamente nuestra meta en la promoción de la salud, en la promoción de “comer sano”? ¿Es realmente a vivir el más largo? ¿Si come una torta de las natillas cada mañana le ayudará a vivir a 115, usted la haría? ¿Usted cuida? ¿O está realmente sobre la calidad de esos años, no obstante usted llega allí?
Il Grandma sa il più bene
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“10 punte dietetiche„ aringhe da quei 100+
invecchiati? Verdure? Torta della crema? Latte dell'asino? Che cosa è esattamente la chiave dietetica alla longevità?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
questa parte lanuginosa di buon giornalismo di tatto realmente lo ha ottenuto che penso circa così tanto: per esempio, “nutritionism„ come accennato in alberino precedente del Monica circa “7 regole„ per alimento e, rispetto alla conversazione della griglia di attacco di cuore che sta accendendo sopra sui bordi di Facebook: che cosa è esattamente il nostro obiettivo nella promozione di salute, nella promozione “di consumo sano„? È realmente da vivere il più lungo? Se mangiando una torta della crema ogni mattina li aiuterete a vivere a 115, la fareste? Vi preoccupate? O è realmente circa la qualità di quegli anni, comunque arrivate là?
Großmutter weiß gut
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„10 diätetische Spitzen von“ Heringe jenen gealterten
100+? Gemüse? Vanillepudding-Kuchen? Esel-Milch? Was ist genau der diätetische Schlüssel zur Langlebigkeit?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
dieses flaumige Stück guter Journalismus des Gefühls erhielt mich wirklich ungefähr soviel denkend: z.B. „nutritionism“, wie Monicas im vorhergehenden Pfosten über „7 Richtlinien“ für Nahrung und, in Beziehung zu dem Herz-Angriff Grillgespräch erwähnt, das rüber auf das Facebook weitergeht, verschalt: was ist genau unser Ziel in der Gesundheit Förderung, in der Förderung „des gesunden Essens“? Ist es, zum wirklich zu leben das längste? Wenn Sie einen Vanillepuddingkuchen jeden Morgen essen, Ihnen bis, 115 zu leben, würden helfen Sie tun ihn? Interessieren Sie sich? Oder ist es wirklich über die Qualität jener Jahre, gleichwohl Sie dort ankommen?
O Grandma sabe melhor
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“10 pontas dietéticas envelhecidos” Herring daqueles
100+? Vegetais? Bolo do creme? Leite do asno? Que é exatamente a chave dietética ao longevity?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
esta parte macia de journalism bom da sensação começou-me realmente que pensa aproximadamente tanto: por exemplo, o “nutritionism” como mencionado no borne precedente de Monica sobre “7 réguas” para o alimento, e, com relação à conversação da grade do cardíaco de ataque que está indo sobre sobre no Facebook boards: que é exatamente nosso objetivo no promotion da saúde, no promotion “de comer saudável”? É a viver realmente o mais longo? Se comendo um bolo do creme cada manhã ajudar-lhe-á viver a 115, você fá-lo-ia? Você importa-se? Ou é realmente sobre a qualidade daqueles anos, porém você chega lá?
Mormodern vet bäst
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”10 dietary spetsar från” sill de åldriga
100+? Grönsaker? Custardtårta? Åsnan mjölkar? Är vad exakt det dietary stämm till livslängden?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm som
detta fluffigt lappar av känselförnimmelse, bra journalistik fick faktiskt mig tänkande om så mycket: till exempel ”postar nutritionismen” som nämnt i föregående Monicas om ”7 härskar” för mat, och, i förhållande till hjärtinfarkten grilla konversation som går på över på Facebooken stiger ombord: är vad exakt vårt mål i vård- befordran, i befordran av ”sunt äta”? Är det som egentligen bor det längst? Om äta en custardtårta varje morgonen ska hjälp, gör du direkt till 115, skulle dig den? Att bry sig du? Eller är det egentligen om det kvalitets- av de år, however du ankommer där?
Grandma знает наиболее наилучшим образом
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«10 диетических концов от» сельди тех постаретых
100+? Овощи? Торт Custard? Молоко осла? Будет точно диетическим ключом к долговечности?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
эта fluffy часть публицистики чывства хорошей фактическ получило меня думая около so much: например, «nutritionism» как упомянуто в столбе Моника ранее о «7 правилах» для еды, и, по отношению к переговору решетки инфарчта который идет дальше сверх на Facebook всходит на борт: точно будет нашей целью в промотировании здоровья, в промотировании «здоровой еды»? Оно реально, котор нужно жить самое длиннее? Если ел торт custard каждое утро поможете вам жить до 115, вы сделали бы его? Вы заботите? Или оно реально о качестве тех лет, тем ме менее вы приезжаете там?
Grandma kent Beste
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„10 dieetuiteinden van“ Haringen die oude
100+? Groenten? De Cake van de vla? De Melk van de ezel? Wat is precies de dieetsleutel aan levensduur?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
Dit pluizige stuk van gevoels goede journalistiek werd me eigenlijk zo veel denkend over: bijvoorbeeld, „nutritionism“ zoals die in de vorige post van Monica over „7 regels“ voor voedsel, en, met betrekking tot het gesprek wordt vermeld van de Grill van de Aanval van het Hart dat op op de raad Facebook overgaat: wat precies is ons doel in gezondheidsbevordering, in de bevordering van „het gezonde eten“? Is het werkelijk om het langst te leven? Als het eten van een vla cake elke ochtend u zal helpen aan 115 leven, zou u het doen? Geeft u? Of is het werkelijk over de kwaliteit van die jaren, nochtans daar komt u aan?
جدة يعرف على أحسن وجه
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
"10 أطراف حمييّة من أنّ يعتّق 100+"
سمك رنكة? خضر? قستر قالب? حمار لبن? ماذا يكون تماما المفتاح حمييّة إلى طول عمر?
حصلني http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7974345.stm
هذا قطعة زغبة من إحساس صحافة جيّدة واقعيّا يفكّر حوالي كثيرا: مثلا, "يطلع [نوتريأيشنيسم]" بما أنّ يذكر في [مونيك] موقعة سابقة حول "7 قواعد" لطعام, و, [إين رلأيشن تو] القلب هجوم شبكة محادثة أنّ يكون يذهب فوق على على [فسبووك]: ماذا تماما يكون هدفنا في صحة ترقية, في الترقية من "يصحّ يأكل"? يكون هو حقّا أن يعيش الطويلة? إن يأكل قستر قالب كلّ صباح ستساعد أنت عشت إلى 115, أنت أتمّ هو? أنت تهتمّ? أو يكون هو حقّا حول النوعية من أنّ سنون, ولكن يصل أنت هناك?
|
|
|
|
 |
I got mad skills.
Related to this project: Food4Health
available in: (original) | | | | | | | | |
|
So following up on some of previous posts lamenting my lack of appropriate culinary skills, I decided to make a change.
I went out to buy a cookbook.
I was looking for something specifically that would help me create quick, healthy meals for home and for lunch at work.
While browsing the bookshelves, I was struck by the fact that by far, most of the cookbooks related to healthy eating were either about dieting to lose weight or about special diets to follow if you have been diagnosed with a particular illness. I was also struck by the fact that this might reflect a broader problem with our relationship to food as a society. Either healthy eating is undertaken with the goal of losing weight, or for managing a situation/treatment once you are ill.
I happened to come across a book by the author Monica mentions in her post - Michael Pollan - called "In Defense of Food." I turned to the first page and read his deceptively simple maxim that underlies that "7 Rules" Monica posted: eat food, not too much, mostly plants.
Eat food, not too much, mostly plants. Now that is something I can get behind, instead of trying to "eat right for my type" or be a "skinny bitch."
I read the "7 Rules" Monica posted, and a lot of what was said in that article really resonated with me and how I try to approach my relationship with food. I am often wary of the romanticizing of "days of yore" where families sat around the table together instead of in front of the TV, but the common sense approach to eating presented in this article is quite valuable. I especially appreciated this quote:
"Pollan says that where we've gone wrong is by focusing on the invisible nutrients in foods instead of on foods themselves. He calls this "nutritionism" -- an ideology that's lost track of the science on which it was based."
So I ended up buying "In Defense of Food" as well as a cookbook. I haven't read Pollan's book yet, but I have made some delicious mu-shu chicken, beet and goat cheese salad, and tomatoes stuffed with couscous. Yum. Eat food, not too much, mostly plants.
Partie de cuisine
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Ainsi continuant sur certains de poteaux précédents déplorant mon manque de qualifications culinaires appropriées, j'ai décidé de faire un changement.
Je suis sorti pour acheter un livre de cuisine.
Je recherchais quelque chose spécifiquement qui m'aiderait à créer les repas rapides et sains pour la maison et pour le déjeuner au travail.
Tout en passant en revue les étagères, j'ai été frappé par le fait qui de loin, la plupart des livres de cuisine liés à manger sain étaient au sujet de suivre un régime pour perdre le poids ou au sujet des régimes spéciaux pour suivre si vous avez été diagnostiqué avec une maladie particulière. J'ai été également frappé par le fait que ceci pourrait refléter un plus large problème avec notre rapport avec la nourriture en tant que société. Manger sain est entrepris avec le but du poids perdant, ou pour contrôler une situation/traitement une fois que vous êtes Illinois.
Je me suis avéré justement trouver un livre par les mentions de Monica d'auteur dans son poteau - Michael Pollan - appelé « à la défense de la nourriture. » Je me suis tourné vers la première page et ai lu sa maxime trompeusement simple qui est à la base que « 7 règles » Monica ont signalé : mangez de la nourriture, pas trop, la plupart du temps des usines.
Mangez de la nourriture, pas trop, la plupart du temps des usines. Maintenant qu'est quelque chose je peux obtenir derrière, au lieu de l'essai « mangez bien pour mon type » ou soyez « une chienne maigre. »
J'ai lu les « 7 règles » Monica signalé, et beaucoup de ce qui a été dit du fait l'article a vraiment résonné avec moi et de la façon dont j'essayent d'approcher mon rapport avec la nourriture. Je suis souvent circonspect de romanticizing des « jours d'autrefois » où les familles se sont assises autour de la table ensemble au lieu de devant la TV, mais l'approche de bon sens à manger présenté en cet article est tout à fait valable. J'ai particulièrement apprécié cette citation :
« Pollan indique que là où nous avons mal tourné est en se concentrant sur les aliments invisibles en nourritures au lieu de sur des nourritures eux-mêmes. Il appelle ce « nutritionism » -- une idéologie qui est voie perdue de la science sur laquelle il a été basé. »
Ainsi j'ai fini vers le haut d'acheter « à la défense de la nourriture » aussi bien qu'un livre de cuisine. Je n'ai pas lu le livre de Pollan encore, mais j'ai fait de la salade délicieuse de fromage de poulet, de betterave et de chèvre de mu-shu, et des tomates bourrées du couscous. Yum. Mangez de la nourriture, pas trop, la plupart du temps des usines.
Partido de la cocina
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Tan siguiendo en algunos de postes anteriores que lamentaban de mi carencia de habilidades culinarias apropiadas, decidía realizar un cambio.
Salí comprar un cookbook.
Buscaba algo específicamente que me ayudaría a crear las comidas rápidas, sanas para el hogar y para el almuerzo en el trabajo.
Mientras que hojeaba los estantes, el hecho me pulsé que en gran medida, la mayor parte de los cookbooks relacionados con comer sano estaba sobre adietar para perder el peso o sobre dietas especiales para seguir si le han diagnosticado con una enfermedad particular. El hecho también me pulsé de que éste pudo reflejar un problema más amplio con nuestra relación al alimento como sociedad. El comer sano se emprende con la meta del peso perdidoso, o para manejar una situación/un tratamiento una vez que usted sea Illinois.
Sucedí parecer un libro por las menciones de Monica del autor en su poste - Michael Pollan - llamado “en defensa del alimento.” Di vuelta a la primera página y leí su máxima engañoso simple que es la base que “7 reglas” Monica fijaron: coma el alimento, no demasiado, sobre todo las plantas.
Coma el alimento, no demasiado, sobre todo las plantas. Ahora que es algo puedo conseguir detrás, en vez de intentar “coma a la derecha para mi tipo” o sea una “perra flaca.”
Leí las “7 reglas” Monica fijado, y los muchos de qué fueron dichos en que el artículo realmente resonó con mí y de cómo yo intenta acercar a mi relación con el alimento. Soy a menudo cuidadoso del romanticizing de “días del yore” donde las familias se sentaron alrededor de la tabla juntas en vez delante de la TV, pero el acercamiento del sentido común a comer presentado en este artículo es absolutamente valioso. Aprecié especialmente esta cotización:
“Pollan dice que donde hemos ido mal está centrándose en los alimentos invisibles en alimentos en vez en de los alimentos ellos mismos. Él llama este “nutritionism” -- una ideología que es pista perdida de la ciencia en la cual fue basado.”
Terminé tan encima de comprar “en defensa del alimento” así como un cookbook. No he leído el libro de Pollan todavía, sino que he hecho un poco de ensalada deliciosa del queso del pollo, de la remolocha y de la cabra del mu-shu, y los tomates rellenos con cuscús. Yum. Coma el alimento, no demasiado, sobre todo las plantas.
Partito della cucina
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Così continuando su alcuni degli alberini precedenti che deplorano la mia mancanza di abilità culinarie adatte, ho deciso fare un cambiamento.
Ho uscito comprare un cookbook.
Stavo cercando qualcosa specificamente che lo aiutasse a generare i pasti rapidi e sani per la sede e per pranzo sul lavoro.
Mentre passavo in rassegna i bookshelves, sono stato colpito dal fatto quel di gran lunga, la maggior parte dei cookbooks relativi al consumo sano erano circa stare per perdere il peso o circa le diete speciali per seguire se siete stati diagnosticati con una malattia particolare. Inoltre sono stato colpito dal fatto che questo potrebbe riflettere un più vasto problema con il nostro rapporto ad alimento come società. Il consumo sano è intrapreso con l'obiettivo di peso perdente, o per il controllo una situazione/trattamento una volta che siete Illinois.
Sono sembrato trovare un libro dalle menzioni del Monica dell'autore in suo alberino - Michael Pollan - chiamato “in difesa di alimento.„ Mi sono girato verso la prima pagina ed ho letto il suo massimo ingannevole semplice che è alla base di che “7 regole„ Monica hanno inviato: mangi l'alimento, non troppo, principalmente piante.
Mangi l'alimento, non troppo, principalmente piante. Ora che è qualcosa posso ottenere dietro, invece di provare “mangi a destra per il mio tipo„ o sia “una femmina skinny.„
Ho letto “le 7 regole„ Monica inviato e molto che cosa si è detto in quanto l'articolo realmente ha risuonato con me e come io prova a avvicinarsi al mio rapporto con alimento. Sono spesso prudente del romanticizing “dei giorni di yore„ dove le famiglie si sono sedute insieme intorno alla tabella anziché davanti la TV, ma il metodo di buonsenso al consumo presentato in questo articolo è abbastanza importante. Ho apprezzato particolarmente questa citazione:
“Pollan dice che dove siamo andato male è mettendo a fuoco sulle sostanze nutrienti invisibili in alimenti anziché sugli alimenti essi stessi. Denomina questo “nutritionism„ -- un'ideologia che è pista persa della scienza su cui è stato basato.„
Così mi sono concluso sull'acquisto “in difesa dell'alimento„ così come un cookbook. Non ho letto il libro del Pollan ancora, ma ho fatto una certa insalata squisita del formaggio del pollo, della barbabietola e della capra di mu-shu ed i pomodori farciti con couscous. Yum. Mangi l'alimento, non troppo, principalmente piante.
Küche-Partei
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
So, verfolgend auf einigen von den vorhergehenden Pfosten, die meinen Mangel an passenden kulinarischen Fähigkeiten bejammern, entschied ich, eine änderung vorzunehmen.
Ich ging aus, ein Kochbuch zu kaufen.
Ich suchte nach etwas spezifisch, das mir helfen würde, die schnellen, gesunden Mahlzeiten für Haus und für das Mittagessen an der Arbeit zu verursachen.
Beim Grasen der Bücherregale, wurde ich durch die Tatsache angeschlagen, die bei weitem, die meisten Kochbüchern, die auf dem gesunden Essen bezogen wurden, entweder über das Nähren waren, zum des Gewichts zu verlieren oder über spezielle Diäten, um zu folgen, wenn Sie mit einer bestimmten Krankheit bestimmt worden sind. Ich wurde auch durch die Tatsache angeschlagen, daß diese ein ausgedehnteres Problem mit unserem Verhältnis zur Nahrung als Gesellschaft reflektieren konnte. Entweder das gesunde Essen wird mit dem Ziel des Schlussen Gewichts oder für das Handhaben einer Situation/der Behandlung aufgenommen, sobald Sie Illinois sind.
Ich geschah, auf ein Buch durch die Autor Monica Erwähnungen in ihrem Pfosten zufällig zu stoßen - Michael Pollan - benannt „zum Schutze von Nahrung.“ Ich wendete an die erste Seite und las seine trügerisch einfache Maxime, die zugrunde liegt, daß „7 Richtlinien“ Monica bekanntgaben: essen Sie Nahrung, nicht zuviel, meistens Betriebe.
Essen Sie Nahrung, nicht zuviel, meistens Betriebe. Nun da etwas ist, kann ich nach erhalten, anstatt zu versuchen „, essen Sie nach rechts für meine Art“ oder seien Sie ein „dünnes Weibchen.“
Ich las die „7 Richtlinien“ bekanntgegebenen Monica und eine Menge, was dadurch gesagt wurden, daß Artikel wirklich mit mir mitschwang und wie ich versuchen, sich meinem Verhältnis zur Nahrung zu nähern. Ich bin häufig vom Romanticizing von „Tagen von yore“ vorsichtig, wo die Familien zusammen gesessen um die Tabelle anstelle vor vom Fernsehapparat, aber die Menschenverstandannäherung zum Essen dargestellt in diesem Artikel ziemlich wertvoll ist. Ich schätzte besonders diesen Anführungsstrich:
„Pollan sagt, daß, wo wir falsch gegangen sind, indem das Konzentrieren auf die unsichtbaren Nährstoffe in den Nahrungsmitteln anstelle auf von den Nahrungsmitteln selbst ist. Er benennt dieses „nutritionism“ -- eine Ideologie, die verlorene Schiene der Wissenschaft ist, auf der es basierte.“
So beendete ich herauf das Kaufen „zum Schutze von Nahrung“ sowie ein Kochbuch. Ich habe nicht Buch Pollans noch gelesen, aber ich habe etwas köstlichen mu-shu Huhn-, Rüben- und Ziegekäsesalat und die Tomaten, die mit Couscous angefüllt werden gebildet. Yum. Essen Sie Nahrung, nicht zuviel, meistens Betriebe.
Partido da cozinha
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Assim seguinte - acima em alguns dos bornes precedentes que lamenting minha falta de habilidades culinary apropriadas, eu decidi-me fazer uma mudança.
Eu saí comprar um cookbook.
Eu procurava algo especificamente que me ajudaria criar refeições rápidas, saudáveis para o repouso e para o lunch no trabalho.
Ao browsing os bookshelves, eu fui golpeado pelo fato que por muito, a maioria dos cookbooks relacionados a comer saudável era sobre fazer dieta para perder o peso ou sobre dietas especiais para seguir se você fosse diagnosticado com uma doença particular. Eu fui golpeado também pelo fato que este pôde refletir um problema mais largo com nosso relacionamento ao alimento como uma sociedade. Comer saudável está empreendido com o objetivo de peso perdedor, ou para controlar uma situação/tratamento uma vez que você é Illinois.
Eu aconteci vir através de um livro pelos mentions de Monica do autor em seu borne - Michael Pollan - chamado “na defesa do alimento.” Eu girei para a primeira página e li seu maxim deceptively simples que underlies que “7 réguas” Monica afixaram: coma o alimento, não demasiado, na maior parte plantas.
Coma o alimento, não demasiado, na maior parte plantas. Agora aquele é algo que eu posso começar atrás, em vez de tentar “coma para a direita para meu tipo” ou seja “uma cadela skinny.”
Eu li as “7 réguas” Monica afixado, e muitos de o que foram ditos que o artigo resonated realmente com mim e de como mim tenta aproximar meu relacionamento com alimento. Eu sou frequentemente wary do romanticizing de “dias do yore” onde as famílias sentadas em torno da tabela junto em vez na frente da tevê, mas a aproximação do sentido comum a comer apresentado neste artigo são completamente valiosas. Eu apreciei especialmente estas citações:
“Pollan diz que onde nós fomos erradamente é focalizando nos nutrientes invisíveis nos alimentos em vez nos alimentos eles mesmos. Chama este “nutritionism” -- um ideology que seja trilha perdida da ciência em que foi baseado.”
Assim eu terminei acima da compra “na defesa do alimento” as well as um cookbook. Eu não li o livro de Pollan ainda, mas eu fiz algum salad delicioso do queijo da galinha, da beterraba e da cabra do mu-shu, e tomates enchidos com couscous. Yum. Coma o alimento, não demasiado, na maior parte plantas.
Kökparti
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Så efter - upp på något av föregående postar att beklaga min brist av anslår kulinarisk expertis, mig avgjorde att göra en ändring.
Jag gick ut till köp en kokbok.
Jag sökte efter något specifikt som skulle hjälper mig att skapa snabba sunda mål för hem och för lunch på arbete.
Stunder som bläddrar bokhyllorna, sloggs jag av faktumet som by långt, mest av kokböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>kerna släkta till sunt äta var endera om att banta som ska förloras, väger eller om sakkunnig bantar för att följa, om du har diagnostiserats med en särskild sjuka. Jag sloggs också av faktumet att denna styrka reflekterar ett mer bred problem med vårt förhållande till mat som ett samhälle. Endera sunt äta företa sig med målet av att förlora väger, eller för att klara av ett läge/en behandling, när du är sjuk.
Jag händde att komma över en boka av författare Monica som omnämnanden i henne postar - Michael Pollan - kallat ”i försvar av mat.”, Jag vände till den första sidan och läste hans bedrägligt enkla sentens som underligger att ”7 härskar” postade Monica: äta mat, inte för mycket, mestadels växter.
Äta mat, inte för mycket, mestadels växter. Nu är det något som jag kan få bakom, i stället för pröva ”äta rätt för min typ” eller var ”en mager satkäring.”,
Jag läste ”7na härskar” postade Monica och en radda vad var den sagda däri artikeln som genljöds egentligen med mig och hur I-försök att att närma sig mitt förhållande med mat. Förmiddag som I ofta är wary av att romanticizing av ”dagar av fordom” var familjer som tillsammans sitts runt om bordlägga i stället för framme av TV:N, men sunt förnuft att närma sig till att äta som framläggas i denna artikel är ganska värdesaken. Jag uppskattade speciellt detta citationstecken:
”Pollan något att säga som, var vi har borta fel är, genom att fokusera på de osynliga nutrientsna i matar i stället för på matar sig själv. Honom appeller denna ”nutritionism”, -- en ideologi, som är borttappad, spårar av vetenskapen som den baserades på.”,
Så avslutade jag upp köpande ”i försvar av mat” as well as en kokbok. Jag har inte läst Pollans bokar ännu, men jag har gjort några läckra mu-shuhöna, beta- och getostsallad och tomater som stoppas med couscous. Yum. Äta mat, inte för mycket, mestadels växter.
Партия кухни
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Так follow up на некоторых из ранее столбов сетуя мое отсутсвие соотвествующих кулинарных искусств, я решил сделать изменение.
Я go out купить поваренную книгу.
Я искал что-то специфически помогло бы мне создать быстро, здоровые еды для дома и для обеда на работе.
Пока browsing bookshelves, я был поражен фактом тем by far, большая часть из поваренных книг отнесенных к здоровой еде была или о dieting для того чтобы потерять вес или о специальных диетпитаниях для того чтобы последовать за если вы были диагностированы с определенной болезнью. Я также был поражен фактом что это могло отразить более обширную проблему с нашим отношением к еде как общество. Или здоровая еда предпринята с целью losing веса, или для управлять ситуацией/обработкой как только вы будете cIll.
Я случился come across книга поминами Моника автора в ее столбе - Майкл Pollan - вызванном «in defence of еда.» Я повернул к первой странице и прочитал его обманчиво просто сентенцию класет в основу что «7 правил» Моника вывесили: съешьте еду, too much, главным образом заводы.
Съешьте еду, too much, главным образом заводы. Now that что-то я могу получить позади, вместо пытаться «съешьте справедливо для моего типа» или будьте «skinny сукой.»
Вывешенный я прочитал «7 правил» Моника, и множество было сказано в что статья реально resonated с мной и как я пытается причалить моему отношению с едой. Я часто wary romanticizing «дней yore» где семьи ые вокруг таблицы совместно вместо перед TV, но подход к здравого смысла к еде представленной в этой статье довольно ценны. Я специально appreciated этот quote:
«Pollan говорит что куда мы шли неправильно путем фокусировать на незримых питательных веществах сами в еде вместо на еды. Он вызывает это «nutritionism» -- мировоззрением будет потерянный след науки на она была основана.»
Так я закончился вверх по покупать «in defence of еда» также, как поваренная книга. Я не читал книгу Pollan пока, но я делал некоторый delicious салат сыра цыпленка, свеклы и козочки mu-shu, и томаты заполненные с couscous. Yum. Съешьте еду, too much, главным образом заводы.
De Partij van de keuken
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Zo opvolgend op sommigen die van vorige posten mijn gebrek aan aangewezen culinaire vaardigheden betreuren, besliste ik een verandering aan te brengen.
Ik ging uit om een cookbook te kopen.
Ik zocht specifiek iets die me zou helpen snelle, gezonde maaltijd voor huis en voor lunch op het werk creëren.
Terwijl het doorbladeren van de boekenrekken, werd ik geslagen door het feit dat veruit, de meeste cookbooks met betrekking tot het gezonde eten of over het op dieet zijn om gewicht te verliezen of over speciale te volgen diëten waren als u met een bepaalde ziekte bent gediagnostiseerd. Ik werd ook geslagen door het feit dat dit op een breder probleem met onze verhouding aan voedsel als maatschappij zou kunnen wijzen. Of het gezonde eten wordt ondernomen met het doel om gewicht, of te verliezen voor het beheren van een situatie/een behandeling zodra u Illinois bent.
Ik gebeurde om over een boek door de vermeldingen van auteursMonica in haar post - Michael Pollan te komen - die „ter verdediging van Voedsel wordt geroepen.“ Ik draaide aan de eerste pagina en las zijn deceptively eenvoudige stelregel die ten grondslag ligt aan dat „7 Regels“ Monica postten: eet voedsel, niet teveel, meestal installaties.
Eet voedsel, niet teveel, meestal installaties. Nu iets is kan ik, in plaats van het proberen erachter worden „net voor mijn type“ eten of een „skinny wijfje zijn.“
Ik las de „7 Regels“ Monica postten, en heel wat wat in dat artikel werd gezegd met me werkelijk resoneerde en hoe ik probeer om mijn verhouding met voedsel te naderen. Ik ben vaak omzichtig van het romanticizing van „dagen van yore“ waar de families de lijst in plaats van voor TV samen rondhingen, maar de gezond verstandbenadering van eten voorgesteld in dit artikel is vrij waardevol. Ik waardeerde vooral dit citaat:
„Pollan zegt dat waar wij verkeerd zijn gegaan door zich op de onzichtbare voedingsmiddelen in voedsel te concentreren in plaats van op voedsel zelf is. Hij roept dit „nutritionism“ -- een ideologie die verloren spoor van de wetenschap is waarop het.“ gebaseerd was
Zo beëindigde ik omhoog kopend „ter verdediging van Voedsel“ evenals een cookbook. Ik heb het boek van Pollan niet nog gelezen, maar ik heb sommige heerlijke mu-shukip, biet en salade van de geitkaas, en tomaten gemaakt die met kouskous worden gevuld. Yum. Eet voedsel, niet teveel, meestal installaties.
مطبخ حزب
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هكذا يتتبّع على بعض من موقعات سابقة ينوح افتقاري من مهارات مناسبة طهويّة, قرّر أنا أن يجعل تغير.
أنا انصرفت أن يشتري كتاب طهي.
أنا كان فتّشت شيء خصوصا أنّ ساعدني خلقت سريعة, يصحّ وجبات لمنزل ولوجبة غداء في عمل.
بينما يستعرض الرفّ كتب, [ستروك] أنا كان بالحقيقة أنّ [بي فر], أكثر من الكتاب طهي يرتبط إلى يصحّ يأكل كان إمّا حول ينحمي أن يخسر وزن أو حول حمية خاصّة أن يتبع إن أنت يتلقّى يكون شخّصت مع علة خاصّة. [ستروك] أنا كان أيضا بالحقيقة أنّ هذا أمكن عكست مشكلة واسعة مع علاقتنا إلى طعام كمجتمعة. إمّا يصحّ ب قام يأكل مع الهدف من وزن خاسرة, أو ل يدير حالة/معالجة ما إن أنت تكون [إيلّ.].
أنا حدثت أن يتصادف كتاب بالمؤلفة [مونيك] تنويهات في موقعته - مايكل [بولّن] - يدعى "[إين دفنس وف] طعام." أنا التفتت إلى الصفحة أولى وقرأ قاعدته بسيطة [دسبتيفلي] أنّ يدعم أنّ "7 عيّن قواعد" [مونيك]: أكلت طعام, لا كثيرا, في الأغلب معامل.
أكلت طعام, لا كثيرا, في الأغلب معامل. أكلت [نوو ثت] شيء أنا يستطيع حصلت وراء, [إينستد وف] يحاول أن "بشكل صحيح لنوعي" أو "مومس نحيفة."
أنا قرأت ال "7 قواعد" [مونيك] يعيّن, و [ا لوت] من ماذا كان قلت داخل أنّ رنّ مادة حقّا مع ي وكيف أنا يحاول أن يقارب علاقتي مع طعام. أنا غالبا محترسة من ال يضفي من "أيام الماض" حيث أسرات يجلس حول الطاولة معا [إينستد وف] أمام التلفزيون, غير أنّ العاديّة إحساس مقاربة إلى يأكل يقدّم في هذا مادة يكونون الى حدّ بعيد قيّمة. أنا خصوصا قدّمت هذا إقتباس:
"يقول [بولّن] أنّ حيث نحن قد ذهبنا على نحو خاطئ يكون ب [فوكسنغ] على المغذيات خفيّة في أطعمة [إينستد وف] على أطعمة بنفسي. هو يدعو هذا "[نوتريأيشنيسم]" -- مذهب أنّ يكون يخسر أثر من العلم على أيّ هو كان أسّست."
هكذا أنهى أنا فوق يشتري "[إين دفنس وف] طعام" [أس ولّ س] كتاب طهي. لم يقرأ أنا يتلقّى [بولّن] كتاب بعد, غير أنّ أنا قد جعلت بعض لذيذة [مو-شو] دجاجة, شمندر ومعزة جبن سلطة, وبندورة يحشى مع [كوسكوس]. [يوم]. أكلت طعام, لا كثيرا, في الأغلب معامل.
|
|
| March 27, 2009 | 10:51 AM |
|
|
 |
Stats=Awesome
Related to this project: Food4Health
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Statistics. Data. Boring. Snore, right?
Not necessarily!
Although perhaps a little off topic, but since this project is about new technology and social networks as well as food systems, I thought I'd share some fun tools that strive to bring the numbers to life - visual representations of data.
There's a neat tool you can use at worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper is a collection of world maps where the countries are resized to show visual representations of indicators of interest by country - for example, income, HIV prevalence, or food imports or exports. For example, here's a map that shows deaths due to nutritional deficiencies:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) is a similar experiment in making data "come to life". Here's a link to one of Gapminder's founders, Hans Rosling from the Karolinska Institute in Sweden, giving a presentation to the TED (Technology, Entertainment and Design) conference. Honestly, if you haven't seen this, you HAVE to watch it, it's awesome:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Statistiques. Données. Alésage. Ronflement, droite ?
Pas nécessairement !
Bien que peut-être peu au loin une matière, mais puisque ce projet soit au sujet de nouvelle technologie et de réseaux sociaux aussi bien que des systèmes de nourriture, j'ai pensé que je partagerais quelques outils d'amusement qui tâchent d'apporter les nombres à la vie - représentations visuelles des données.
Il y a un outil ordonné que vous pouvez utiliser au worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper est une collection de cartes du monde où les pays sont remis à la côte pour montrer les représentations visuelles des indicateurs d'intérêt par pays - par exemple, revenu, prédominance d'HIV, ou importations ou exportations de nourriture. Par exemple, voici une carte qui montre les décès dues aux insuffisances alimentaires :
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) est une expérience semblable en faisant des données « venues à la vie ». Voici un lien à un des fondateurs de Gapminder, Hans Rosling de l'institut de Karolinska en Suède, donnant une présentation à la conférence de TED (technologie, divertissement et conception). Honnêtement, si vous n'avez pas vu ceci, vous devez l'observer, il est impressionnant :
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Estadística. Datos. El agujerear. ¿Ronquido, la derecha?
¡No no necesariamente!
Aunque quizás poco apagado un asunto, pero puesto que este proyecto está sobre nueva tecnología y redes sociales así como sistemas del alimento, pensé que compartiría algunas herramientas de la diversión que se esfuerzan traer los números a la vida - representaciones visuales de datos.
Hay una herramienta aseada que usted puede utilizar en el worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper es una colección de los mapas del mundo donde los países son vueltos a clasificar según el tamaño para demostrar representaciones visuales de indicadores del interés por el país - por ejemplo, renta, predominio del VIH, o las importaciones o las exportaciones del alimento. Por ejemplo, aquí está un mapa que demuestra las muertes debido a las deficiencias alimenticias:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) es un experimento similar en la fabricación de los datos “venidos a la vida”. Aquí está un acoplamiento a uno de los fundadores de Gapminder, Hans Rosling del instituto de Karolinska en Suecia, dando una presentación a la conferencia de TED (tecnología, hospitalidad y diseño). Honesto, si usted no ha visto esto, usted tiene que mirarlo, él es impresionante:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Statistiche. Dati. Alesaggio. Il russare, destra?
Non necessariamente!
Anche se forse poco fuori un soggetto, ma poiché questo progetto è circa nuova tecnologia e le reti sociali così come i sistemi dell'alimento, ho pensato che ripartissi alcuni attrezzi di divertimento che si sforzano portare i numeri a vita - rappresentazioni visive dei dati.
Ci è un attrezzo che accurato potete utilizzare a worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper è una collezione di programmi del mondo in cui i paesi sono ridimensionati per mostrare le rappresentazioni visive degli indicatori di interesse per p#se - per esempio, reddito, prevalenza del HIV, o importazioni o esportazioni dell'alimento. Per esempio, qui è un programma che mostra le morti dovuto le mancanze nutrizionali:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) è un esperimento simile nel fare i dati “venuti a vita„. Qui è un collegamento ad uno dei fondatori del Gapminder, Hans Rosling dall'istituto di Karolinska in Svezia, dante una presentazione al congresso del TED (tecnologia, intrattenimento e disegno). Onestamente, se non avete visto questo, dovete guardarli, esso siete impressionanti:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Statistiken. Daten. Bohren. Schnarcher, Recht?
Nicht notwendigerweise!
Obgleich möglicherweise ein wenig weg Thema, aber da dieses Projekt über neue Technologie und Sozialnetze sowie Nahrungsmittelsysteme ist, dachte ich, daß ich einige Spaßwerkzeuge teilen würde, die sich bemühen, die Zahlen zum Leben zu holen - Sichtdarstellungen von Daten.
Es gibt ein ordentliches Werkzeug, das Sie am worldmapper (www.worldmapper.org) benutzen können. Worldmapper ist eine Ansammlung Weltdiagramme, in denen die Länder die Größe neu bestimmt werden, um Sichtdarstellungen der Anzeigen des Interesses zu zeigen durch Land - z.B., Einkommen, HIV Vorherrschen oder Nahrungsmittelimporte oder -exporte. Z.B. ist hier ein Diagramm, das die Todesfälle wegen der Ernährungsmängel zeigt:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) ist ein ähnliches Experiment, wenn es die Daten bildet „, die zum Leben“ gekommen werden. Ist hier gibt eine Verbindung bis einen von Gründern Gapminders, Hans Rosling vom Karolinska Institut in Schweden und eine Darstellung zur TED (Technologie, Unterhaltung und Design) Konferenz. Ehrlich wenn Sie nicht dieses gesehen haben, müssen Sie es, es aufpassen sind ehrfürchtig:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Statistics. Dados. Furar. Ressono, direita?
Não necessariamente!
Embora talvez pouco fora um tópico, mas desde que este projeto fosse sobre a tecnologia nova e redes sociais as well as sistemas do alimento, eu pensei que eu compartilharia de algumas ferramentas do divertimento que strive trazer os números à vida - respresentações visuais dos dados.
Há uma ferramenta que pura você pode se usar no worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper é uma coleção dos mapas do mundo onde os países resized para mostrar respresentações visuais dos indicadores do interesse pelo país - por exemplo, a renda, o prevalence do HIV, ou as importações ou as exportações do alimento. Por exemplo, está aqui um mapa que mostre as mortes devido às deficiências nutritivas:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) é uma experiência similar em fazer os dados “vindos à vida”. Está aqui uma ligação a um de founders de Gapminder, Hans Rosling do instituto de Karolinska em Sweden, dando uma apresentação à conferência de TED (tecnologia, Entertainment e projeto). Honesta, se você não vir este, você tem que prestar-lhe atenção, ele é awesome:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Statistik. Data. Borra. Snarkning som är höger?
Inte nödvändigtvis!
Även om kanske lite av ett ämne, men, sedan detta projekterar, är om ny teknik och samkväm knyter kontakt, såväl som matsystem, tänkte jag att jag skulle aktie som något gyckel bearbetar, som strävar för att komma med numrerar till liv - visuellt hjälpmedelkritiska anmärkningar av data.
Det finns ett propert bearbetar dig kan använda på worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper är en samling av världen kartlägger var länderna resizeds för att visa att visuellt hjälpmedelkritiska anmärkningar av indikatorer av intresserar vid landet - till exempel, inkomst, HIV-prevalence, eller matimporter eller exporter. Till exempel här är en kartlägga som visar näringsrika brister för dödar tack vare:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) är ett liknande experiment i danandedata ”som komms till liv”. Här är en anknyta till en av Gapminders grundarear, Hans Rosling från det Karolinska institutet i Sverige som ger en presentation till konferensen för TED (teknologi, underhållning och design). Honestly om du inte har sett denna, måste du klockan det, det är enorm:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Статистик. Данные. Бурить. Храп, право?
Обязательно!
Хотя возможно немного тема, но в виду того что этот проект о новыа виды технологии и социальные сетях также, как системы еды, я думал я будет делить некоторые инструменты потехи которые стремятся принести номера к жизни - визуально представления данных.
Будет опрятный инструмент, котор вы можете использовать на worldmapper (www.worldmapper.org). Worldmapper будет собранием карт мира где страны resized для того чтобы показать визуально представления индикаторов интереса страной - например, доходом, распространимостью HIV, или ввозами или экспортами еды. Например, здесь карта которая показывает смерти из-за питательных дефицитов:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) будет подобным экспериментом в делать данные «ые к жизни». Здесь соединение до один из основателей Gapminder, Hans Rosling от института Karolinska в Швеции, давая представление к конференции ТЕД (технологии, зрелищности и конструкции). Честно, если вы не видели это, то вы должны наблюдать его, его awesome:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
Stats=Awesome
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Statistieken. Gegevens. Het Boring. Snore, recht?
Niet noodzakelijk!
Hoewel misschien een weinig van onderwerp, maar aangezien dit project over nieuwe technologie en sociale netwerken evenals voedselsystemen is, dacht ik ik sommige prethulpmiddelen die ernaar streef zou delen om de aantallen aan het leven te brengen - visuele vertegenwoordiging van gegevens.
Er is een keurig hulpmiddel u bij worldmapper (www.worldmapper.org) kunt gebruiken. Worldmapper is een inzameling van wereldkaarten waar de landen resized om visuele vertegenwoordiging van indicatoren van belang te tonen door land - bijvoorbeeld, inkomen, HIV overwicht, of de voedselinvoer of de uitvoer. Bijvoorbeeld, hier is een kaart die sterfgevallen toe te schrijven aan voedingsdeficiënties toont:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
Gapminder (www.gapminder.org) is een gelijkaardig experiment in het maken van gegevens „komt aan het leven“. Hier is een verbinding met één van de stichters van Gapminder, Hans Rosling van het Instituut Karolinska in Zweden, dat een presentatie geeft aan de TED (Technologie, Vermaak en Ontwerp) conferentie. Eerlijk, als u dit niet hebt gezien, moet u op het letten, is het ontzagwekkend:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
[ستتسوسم]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
إحصائيّة. معطيات. يثقب. شخير, حق?
لا بالضّرورة!
رغم أنّ ربّما قليلا باتّجاه آخر موضوع, غير أنّ بما أنّ هذا مشروع يكون حول [نو تشنولوج] وشبك اجتماعيّة [أس ولّ س] طعام نظامات, فكّر أنا أنا شاركت بعض حالة لهو أدوات أنّ يكافح أن يحضر الأرقام إلى حياة - تمثيلات بصريّة معطيات.
هناك أداة مرتّبة أنت يستطيع استعملت في [وورلدمبّر] (www.worldmapper.org). [وورلدمبّر] تجميع من عالم خرط حيث البلاد يكون أعدت أن يبدي تمثيلات بصريّة مؤشرات الفائدة ببلد - مثلا, دخل, [هيف] سيادة, أو طعام إستيراد أو تصديرات. مثلا, هنا خريطة أنّ يبدي موت واجبة إلى أعجاز غذائيّة:
http://www.worldmapper.org/display_extra.php?selected=411
[غبميندر] (www.gapminder.org) تجربة مماثلة في يجعل معطيات "يؤتى إلى حياة". هنا خطوة إلى واحدة من [غبميندر] مؤسسات, هانس [روسلينغ] من [كرولينسكا] معهد في سويد, يعطي عرض إلى تدّ (تكنولوجيا, ترفيه وتصميم) مؤتمر. بنزاهة, إن أنت يتلقّى لم ترى هذا, أنت [هف تو] راقبت هو, هو مروّعة:
http://www.youtube.com/watch?v=RUwS1uAdUcI
|
|
| March 22, 2009 | 12:25 PM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Friends
4624 views
|
 |